Subject: любовь к отеческим гробам fig.of.sp. Помогите перевести словосочетание "любовь к отеческим гробам" Спасибо
|
не узнали цитатку? |
ЕФ, человек перевод ищет, а не оригинал "любовь к отеческим гробам" = And a smoke of fatherland is sweet and pleasant. |
|
link 13.11.2016 1:30 |
a smoke? just one? like this, you mean? ;)![]() |
Yippie, зачем Пушкина переводить Грибоедовым? соперничаете с Поклонской? :-) см. здесь Two feelings are amazingly close to us; In them the heart finds nourishment: Love for its own hearth and home, Love for the ancestral graves. |
|
link 13.11.2016 7:54 |
мне больше "ancestral tombs" нравится |
эти ancestral graves я в двух монографиях нашла и вот http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=640947 http://hinative.com/ru/questions/21101 |
**зачем Пушкина переводить Грибоедовым?** Блин... Мне всегда казалось, что "Горе от ума" написал Пушкин. Сейчас посмотрел Вики - нет, всё-таки Грибоедов... |
Всё врут |
“Then out spake brave Horatius, The Captain of the Gate: To every man upon this earth Death cometh soon or late. And how can man die better Than facing fearful odds, For the ashes of his fathers, And the temples of his gods” ― Thomas Babington Macaulay, Lays of Ancient Rome |
You need to be logged in to post in the forum |