Subject: как перевести слово "Ведомость" на английский gen. Ведомость проектируемых искусственных сооружений (трубы)Record of planned engineering facilities (pipes) |
mad-made facilities.. |
register ? |
|
link 2.11.2016 9:50 |
Так Вы там пониже употребили Sheet - по-моему, вполне годный перевод. |
sheet +1 |
по поводу слова проектируемый" Из своего опыта могу сказать, что его эквивалентами в английском часто выступают слова (new и proposed). Искусственный, если употреблять производное от engineer, будет скорее engineerED |
да по-разному можно сказать, например under design... из контекста надо исходить, потому что если вы напишете new, то будет непонятно - under design or construction. а proposed - это вообще еще в стадии предложения, а не рабочего проектирования. |
|
link 2.11.2016 11:18 |
list, schedule |
гы...как будто можно проектировать естественные сооружения... (ну если, конечно, ты не господь бог )) а точно здесь pipes, не stacks какие-нить? |
в контексте автодорожного стр-ва, поди, дюкеры какие-нибудь |
|
link 2.11.2016 11:57 |
кулверты) |
Schedule of designed engineering structures |
designed на рунглише на английском under design можно оставить planned, это нормально |
|
link 2.11.2016 12:41 |
list, sheet, schedule |
13:28 +1 New facilities часто противопоставляются existing facilities и понимаются как сооружения, которые планируется спроектировать и построить. Proposed тоже часто видел в этом значении. |
You need to be logged in to post in the forum |