DictionaryForumContacts

 Friendly

link 19.10.2005 9:33 
Subject: предоставить
Для выполнения таких-то работ Покупатель должен предоставить квалифицированный и вспомогательный персонал, материалы, транспорт и технического переводчика.

Как перевести "предоставить" в отношении персонала (и переводчика :) - скорей всего придется мне, как меня предоставить?)?
Написала бы provide smb. with, так ведь тут smb. нет, а это вроде бы устоявшаяся конструкция? Вот так всегда, затрудняешься, казалось бы, на самых простых вещах.(
С надеждой, заранее благодарна

 Annaa

link 19.10.2005 9:40 
так provide можно без smb with

 Mo

link 19.10.2005 9:42 
To enable the implementation of such-and-such Works/Scope, the Buyer shall assign (second) both the qualified (professional) and the auxiliary staff (personnel), and provide materials, transport and technical translator
IMO

 10-4

link 19.10.2005 9:50 
to furnish

 Kate-I

link 19.10.2005 10:11 
The Buyer shall provide skilled and auxiliary staff, ....to enable (the) (implementation of)...

 Анатолий Д

link 19.10.2005 10:15 
to make available

 Friendly

link 19.10.2005 11:05 
Спасибо всем большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL