Subject: в качестве канала для закупки busin. ____ самым благожелательным образом рассмотрит возможность использования АО ___ в качестве канала для закупки в [страна] материалов, оборудованияС "channel" как-то не получается. Может быть, as an instrument? ____ will consider in the most favorable way the possibility of using JSC as an instrument for purchases in [...] of materials, equipment, consumer goods... ? |
да переведите Вы эту, пардон, выражопицу сначала на русский, тогда и каналов никаких не останется в качестве посредника для закупки - и всех делов |
as a vehicle for procurement см.http://www.osti.gov/scitech/biblio/128756 |
если procurement, то тогда from [страна] |
Erdferkel +1 |
similar to "distribution channel" we can use "purchasing channel" The study from database and loyalty marketing specialist GI Insight found that the customer journey – from first marketing contact to final purchase – does not usually take place over one channel alone. |
*С "channel" как-то не получается* Алекс, у вас классический обратный перевод (ну или туда-сюда лепленая калька) это именно он, ченал и есть. тыщу раз в около-всяческих текстах лично видела, без гугла... |
как вариант, conduit, vehicle но в принципе, алекс, не надо переводить "просто слова": всю фразу надо переписать на английском так, чтобы адресная аудитория ее правильно восприняла а для "правильного восприятия" и в целом грамотного перевода нужно понимать а) мегаконтекст и б) цель, которую автор текста стремится достичь например, кто этот "ао"? |
АО - это я так назвал совместное SA (Societe Anonyme), через которое будет закупаться продукция в некоей стране. |
then consider We would welcome... just a thought |
You need to be logged in to post in the forum |