Subject: Финансовый английский - помогите перевести fin. Всем доброго времени суток!При переводе статьи о финансовом отчете одной крупной корпорации, возникла сложность: не могу понять, как перевести следующую фразу: Diluted earnings per share for the quarter were $0.73, up 9 percent Проблема именно в operating overhead leverage, не могу понять, что имеется в виду. То есть я знаю, что operating leverage = операционный рычаг, но что значит overhead, и как именно этот рычаг повлиял на рост разводненной прибыли на акцию... Кто разбирается в финансовом английском, помогите пожалуйста! |
Вот определения из "Инвестопедии": Operating Leverage Overhead |
overhead - накладные расходы. Выдержка из интернетов: "...на каждом предприятии имеется достаточно возможностей снижения, при необходимости, суммы и удельного веса постоянных затрат. К числу таких резервов можно отнести: существенное сокращение накладных расходов (расходов по управлению)..." Частный случай рычага управления затратами, насколько я понимаю. |
|
link 28.10.2016 9:23 |
overhead leverage ratio - выручка, деленная на накладные расходы |
You need to be logged in to post in the forum |