Subject: hopper fare gen. Коллеги, не подскажете, как удачнее перевести словосочетание "Hopper fare" - это нововведение в тарифах на оплату проезда на автобусах и трамваях в Лондоне.Означает, что в течение часа второе путешествие на автобусе или трамвае бесплатное. Тариф "Кенгуру"? ну если бы это была Австралия еще куда ни шло. В общем, смысл такой, что человек может, образно говоря, вскочить во второй автобус, по цене своей предыдущей поездки, если обе совершены в течение одного часа. Заранее благодарна. |
|
link 26.10.2016 10:41 |
60-минутный билет на 2 поездки. |
часовой абонемент? нет? |
Спасибо большое. Но это все же не перевод самого названия. При этом я понимаю, что красиво перевести двумя словами - нелегкая задача. Я вот бьюсь уже давно. Так что вполне возможно, что такой вариант, какой предложили вы - самый оптимальный. Но надежда умирает последней:)) |
Часовой абонемент звучит ближе всего. Спасибо. |
|
link 26.10.2016 10:45 |
Тариф "Пересадка" |
Герн гешеен! |
О, и "пересадка" тоже симпатично звучит. Вот спасибо, коллеги. Даже выбор появился:)) |
|
link 26.10.2016 10:54 |
Звучит ближе к чему? Я на "часовом абонементе" могу раз десять, например, пересесть с автобуса на автобус. |
Supa Traslata Ну если быть совсем точным то оригинал Hopper fare тоже не объясняет суть тарифа:))) |
|
link 26.10.2016 12:20 |
26.10.2016 13:45 - хороший вариант. |
да согласна. спасибо всем большое коллеги. выручили |
You need to be logged in to post in the forum |