DictionaryForumContacts

 Oksana177

link 26.10.2016 10:34 
Subject: hopper fare gen.
Коллеги, не подскажете, как удачнее перевести словосочетание "Hopper fare" - это нововведение в тарифах на оплату проезда на автобусах и трамваях в Лондоне.
Означает, что в течение часа второе путешествие на автобусе или трамвае бесплатное.
Тариф "Кенгуру"? ну если бы это была Австралия еще куда ни шло.
В общем, смысл такой, что человек может, образно говоря, вскочить во второй автобус, по цене своей предыдущей поездки, если обе совершены в течение одного часа.
Заранее благодарна.

 Supa Traslata

link 26.10.2016 10:41 
60-минутный билет на 2 поездки.

 Dier

link 26.10.2016 10:43 
часовой абонемент? нет?

 Oksana177

link 26.10.2016 10:44 
Спасибо большое. Но это все же не перевод самого названия.
При этом я понимаю, что красиво перевести двумя словами - нелегкая задача. Я вот бьюсь уже давно. Так что вполне возможно, что такой вариант, какой предложили вы - самый оптимальный. Но надежда умирает последней:))

 Oksana177

link 26.10.2016 10:44 
Часовой абонемент звучит ближе всего. Спасибо.

 Lonely Knight

link 26.10.2016 10:45 
Тариф "Пересадка"

 Dier

link 26.10.2016 10:46 
Герн гешеен!

 Oksana177

link 26.10.2016 10:47 
О, и "пересадка" тоже симпатично звучит. Вот спасибо, коллеги. Даже выбор появился:))

 Supa Traslata

link 26.10.2016 10:54 
Звучит ближе к чему? Я на "часовом абонементе" могу раз десять, например, пересесть с автобуса на автобус.

 Oksana177

link 26.10.2016 11:56 
Supa Traslata

Ну если быть совсем точным то оригинал Hopper fare тоже не объясняет суть тарифа:)))

 Supa Traslata

link 26.10.2016 12:20 
26.10.2016 13:45 - хороший вариант.

 Oksana177

link 26.10.2016 12:36 
да согласна. спасибо всем большое коллеги. выручили

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL