DictionaryForumContacts

 Dexterity

link 14.10.2016 14:30 
Subject: Уважаемые переводчики, пожалуйста проверьте адекватность моего перевода. Заранее благодарен. gen.
Контекст
Александр Хлебников пришел, когда цветы эпохи модерна были растоптаны войнами и революцией, и новые стили искусства, новый образ жизни сокрушили каноны прошлого. Нужно было искать и найти свое место в изменившемся мире...
Михаил Грачев пришел в новый сформировавшийся мир, когда минуло время творческих исканий и художественных конфликтов, стили были унифицированы и подчинены идеологической машине государства...

Alexander Khlebnikov came when flowers of the art Nouveau era were trampled by wars and revolution. New styles of art and new lifestyle crushed the canons of the past. It was necessary for him to seek out and find his place in the changed world...
Mikhail Grachev came to the new world when time of creative search and artistic conflicts had passed. Styles have been unified and subordinated to the ideological vehicle of the state...

 Yippie

link 14.10.2016 14:46 
"цветы эпохи модерна"
Ну, чем не прелесть! И перевод - ахринительная цветовая гамма
Можете сдавать работу, как она есть; тут всё адекватно

 Erdferkel

link 14.10.2016 14:51 
Yippie, Вы в курсе про растительные орнаменты стиля "модерн"? что Вам тут не понравилось? исходник вполне адекватен, про перевод судить не берусь

 asocialite

link 14.10.2016 15:08 
had passed легко меняется на were over

все остальное .... либо надо чинить переписыванием (понятно что там везде рунглиш), либо хотя бы точить грамматику (времена, предлоги, артикли), либо оставлять как есть - в зависимости от ответа на главный вопрос:

какая задача перед вами ставится?

 Wolverin

link 14.10.2016 15:19 
да, переписать. подальше от оригинала, поближе к смыслу, после чего артикли правильно расставить, а не где попадя.

это вариация отсюда?
http://vk.com/topic-36147615_26984356?post=65580

а вот это ничего образ, только пишите так, не бойтесь:

(the) Art Nouveau flowers (flowerbeds) were ...

~floral art

 Erdferkel

link 14.10.2016 15:31 
ах!

 Рина Грант

link 14.10.2016 15:34 
Не забывайте пожалуйста, про Past Perfect, иначе весь смысл искажается. Had been trampled, had crushed, had been unified. Тут причинно-следственная связь: именно *после и в результате* этих событий обоим пришлось искать новое место в искусстве.

 Yippie

link 14.10.2016 15:53 
ЕФ
Есть цветы, а есть цвета..
Афтор написал "цветы"

 Wolverin

link 14.10.2016 16:00 
Рина, это верно, не телеграмма же, но тут бы сначала как-то с фразеологией улучшить.
ну напр.:
Alexander Khlebnikov came when... - если не разъяснено выше, нуждается в уточнении, а не просто came.

 Erdferkel

link 14.10.2016 16:03 
так и на самом же деле "цветы", а не "цвета" :-)
почитайте пока про стиль модерн, а я пошла покойничка смотреть

 Рина Грант

link 14.10.2016 17:03 
Wolverin, так если с фразеологией, да чтоб звучало естественно, тогда русский текст надо вообще наизнанку выворачивать. Ну например:

By the time of Alexander Khlebnikov's arrival, the fragile aesthetics of Art Nouveau had already been crushed in the turmoil of revolutions and military conflicts.

 Rengo

link 14.10.2016 17:24 
arrival скорее всего из другой оперы.
Какой-нибудь 'apperance' - хотя без контекста неизвестно.
crushed - I would put it as 'shattered to pieces'

 Wolverin

link 14.10.2016 17:30 
можно came into the picture.
~ stepped into the limelight.
и еще много-много способов.
нужно только весь абзац/текст стилистически выверить.

 mikhailS

link 14.10.2016 17:53 
+ loomed into view ;0)

New styles of art and new lifestyle crushed the canons of the past
New art and lifestyle had swept away all traces/vestiges of the past//had completely taken over.
The poor bugger thing had to bend over backwards to make a living in this new and hostile reality.. :-(

 Dexterity

link 15.10.2016 10:12 
Спасибо за ответы!)

 Oleg Sollogub

link 17.10.2016 4:45 
*идеологической машине государства*
*to the ideological vehicle of the state*

Тут же "машина" в смысле механизма, устройства, не в смысле транспортного средства!
Поэтому machine, а не vehicle.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo