DictionaryForumContacts

 prostomorkva

link 11.10.2016 14:45 
Subject: договор о конфиденциальности gen.
Здравствуй,

перевожу Договор о конфиденциальности и неразглашении информации и никак не могу справиться с предложением.

"For the avoidance of doubt, Information shall include all information that should reasonably have been understood by the Receiving Party, because of legends or other markings, the circumstances of disclosure, or the nature of the information itself, to be non-public, proprietary or otherwise confidential to the Disclosing Party, regardless of whether such information is marked “Confidential”."

а именно начиная со слов "...because of legends or other markings" и до конца.

Прошу помочь перевести или же хотя бы объяснить о чем речь. Заранее благодарю!

 trtrtr

link 11.10.2016 14:48 
Разбейте на части:

For the avoidance of doubt, Information shall include all information that should reasonably have been understood by the Receiving Party,

[because of legends or other markings, the circumstances of disclosure, or the nature of the information itself,]

to be non-public, proprietary or otherwise confidential to the Disclosing Party, regardless of whether such information is marked “Confidential”."

 trtrtr

link 11.10.2016 14:49 
(Можно еще на более мелкие части).

 Cactu$

link 11.10.2016 15:08 
Связанная с пояснениями или другими маркировочными надписями, с обстоятельствами ее разглашения или с характером самой информации.

 Alex16

link 11.10.2016 15:15 
, которая, как обоснованно считает Получающая сторона на основании содержащихся в ней legends or other markings, обстоятельств ее раскрытия или характера самой информации, не является общедоступной (non-public), proprietary or конфиденциальной по иным соображениям (на иных основаниях) для Раскрывающей стороны, независимо от того, помечена ли она как "..." или нет.

 prostomorkva

link 12.10.2016 9:07 
Спасибо большое! Немного прояснилось)

 trtrtr

link 12.10.2016 9:19 
Всегда рады помочь. Старайтесь вычленить по смыслу составные части предложения, как бы разбить на блоки, это часто помогает, особенно в юридических текстах.

 DeProfundis

link 12.10.2016 10:04 
...которую получающая сторона, исходя из/основываясь на легенде или прочей маркировке, обстоятельствах её раскрытия либо характере самой информации, имеет разумные основания считать/полагать закрытой...

 trtrtr

link 12.10.2016 10:05 
DeProfundis, извините, а слово "легенда" употребляется в таком контексте?

 DeProfundis

link 12.10.2016 13:05 
В контексте маркировок - используется . В контексте автора - ему виднее

 trtrtr

link 12.10.2016 13:08 
Спасибо за ответ.

 Cactu$

link 12.10.2016 13:11 
Контекст маркировок с использованием слова "легенда" приведете? Но не переводные тексты, естественно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo