DictionaryForumContacts

 vyacheslav_rozhok

link 7.10.2016 9:00 
Subject: agree to waive any rights of pre-emption vested in them law
the remaining members of the Company hereby agree to waive any rights of pre-emption vested in them in accordance to the provisions of the Company’s Articles of Association

корректно ли будет перевести:

оставшиеся участники Компании этим согласились отказаться от каких-либо прав использования преимущественного права покупки, предоставленному им в соответствии с положениями Устава Компании

 leka11

link 7.10.2016 11:39 
hereby - настоящим
"прав использования преимущественного права покупки, предоставленнОМУ (?) им" -
"преимущественных прав, предоставленнЫХ им", имхо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo