DictionaryForumContacts

 Mafa2010

link 4.10.2016 13:55 
Subject: Вопрос общего характера gen.
Уважаемые коллеги, добрый день!

У меня такой вопрос - подскажите, пожалуйста, перевод чеков (любых, будь-то банковских или из гостиниц-ресторанов) к какой относится тематике? Не буду говорить что мне пытаются доказать, очень хочется послушать мнение компетентных людей ))) заранее благодарю

 trtrtr

link 4.10.2016 13:58 
Если разные области, можно так и дать пометку - "чеки".

 Supa Traslata

link 4.10.2016 14:01 
Mafa2010, это общая тематика

 Mafa2010

link 4.10.2016 15:38 
А такой вопрос - если я специализируюсь в юридической тематике (второе высшее - юридическое), я обязана уметь "читать" инвойсы? С кучей цифр, колонок с сокращениями финансовыми и т.д.?

 trtrtr

link 4.10.2016 15:40 
Это зависит от того, что вы вкладываете в слово "обязана". Чем больше вы можете, тем больше вы будете цениться как специалист (речь, конечно, не идет о работе, которая совсем не входит в ваши обязанности).

 Mafa2010

link 4.10.2016 15:44 
нет-нет, речь идет именно об "обязана", в том смысле, что мне пытаются доказать, что перевод инвойсов/чеков - это юридическая специализация. И все мои попытки сказать, что это - финансы, банк - приводят к тому, что меня обвиняют в непрофессионализме. Вот о чем речь.

 Yippie

link 4.10.2016 15:45 
Здесь есть тема "Бухгалтерия"

 Yippie

link 4.10.2016 15:54 
Перевод ресторанных чеков в контексте "юридическая специализация" может иметь такое же отношение к юридической тематике, как конфетная обертка, если таковая входит в текст документа юридического характера (напр., Договор о поставках конф. оберток)

 Mafa2010

link 4.10.2016 16:10 
Огромное всем спасибо )))))) что и требовалось доказать )

 Mafa2010

link 4.10.2016 16:12 
З.Ы. Там не только чеки были невыясненной этиологии )) в основе - инвойсы, на 90% состоящие из колонок с цифрами, еще на 8% из неизвестных мне сокращений, и только на 2% - из общеизвестных слов типа Invoice )

 wow2

link 4.10.2016 16:20 
ну и где еще 10% ?

 Yippie

link 4.10.2016 16:31 
wow2
90+8+2=100 (см. тему "Математика")

 Mafa2010

link 4.10.2016 18:04 
Yippie
Спасибо )))) Вы меня очень поддержали своими постами, честное слово, я уж было подумала что совсем плохой переводчик, и никуда не годный юрист... так упорно меня в этом пытались убедить )) Благодарю от всей души ))))

 Susan

link 4.10.2016 18:09 
Mafa2010, если Вы докажете, что перевод чеков и инвойсов - не Ваша тема, тогда что? Их будет переводить кто-то другой?

 Mafa2010

link 5.10.2016 3:04 
Susan
Да, их будет переводить человек, который понимает в финансовой тематике. Я же в ней не разбираюсь, и выдавать халтуру не умею. Меня брали на работу как переводчика юридической тематики, при принятии на работу я проходила тест - перевод соглашения на англ., и отрывка устава - с англ.

 Susan

link 5.10.2016 5:36 
Да, понятно, ведь чеки и инвойсы - это так сложно! Как фондовый рынок, хеджирование, бинарные опционы, фьючерсы, IPO ...
А если в соглашении будет что-то про оплату, как же Вы разберётесь?

 NC1

link 5.10.2016 5:56 

Mafa2010,

мне пытаются доказать, что перевод инвойсов/чеков - это юридическая специализация. И все мои попытки сказать, что это - финансы, банк - приводят к тому, что меня обвиняют в непрофессионализме.

А по-моему, непрофессионализм -- это организация бизнеса, при которой инвойсы и чеки нуждаются в переводе... Проще открыть компанию в удобной юрисдикции и проводить такие расходы через неё, чем такую хрень переводить, а потом еще спорить по её поводу... Но это так, личное мнение, которое никого и ни к чему не обязывает...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo