Subject: право хозяйственного ведения и оперативного управления gen. Страхованию подлежит имущество, которым Страхователь распоряжается по праву хозяйственного ведения и оперативного управления.Видела много не очень английских вариантов для "право хозяйственного ведения и оперативного управления" Коллеги, подскажите наиболее вразумительный. Мои вариант The insurance covers the property managed by the Insured under the right of economic control and operation management. |
re: "Видела много не очень английских вариантов" - - а "очень" английских и не увидите, ибо в английском праве этой концепции не существует это - характерные для эпохи научного куммунизьма недоделанные, скукоженные виды вещных прав (типа права собственности, но которую при этом типа могут и забрать) поэтому возьмите любой из переводов нашего гк - хоть маггза с жильцовым, хоть батлера, непринципиально и юзайте любой из них: если потребитель вашего переводческого продукта разбирается в российском праве (и праве снг), то он поймет в любом случае, как ему это ни переведи если же целевая аудитория ваша - неспециалисты, то снова: как ни переведи, все равно без комменария цивилистов (ну или проф юридических переводчиков) не поймет ни шиша |
Спасибо большое. Особенно за последний комментарий - очень доходчиво |
You need to be logged in to post in the forum |