DictionaryForumContacts

 Elli

link 18.10.2005 13:58 
Subject: имени
Помогите, пожалуйста,
как правильно написать завод имени Ленина, например
Все дают такие разные варианты
named by
named after
просто без предлога....
Спасибо

 Mo

link 18.10.2005 14:02 
а нельзя без Ленина?... просто Урюпинский лаптеплетный завод - Uryupinsk Footwear Factory :)))))

 Elli

link 18.10.2005 14:04 
так ведь то название города, а то в честь кого-то московский завод имени крупской

 Elli

link 18.10.2005 14:06 
или Ленина или Инессы Арманд :)))

 TOM

link 18.10.2005 14:06 
(imho)
The Lenin Factory/Plant

 10-4

link 18.10.2005 14:09 
Names of Russian institutions should be translated using the following rules:
(1) If the name of the institute includes the name of а scholar, the scholar's name should come first in the translation (but do not include the scholar's initials).
Vernadsky Institute of Geochemistry
(2) If the name of the institute includes а location but no scholar's name, the location should come first in the translation.
Krasnoyarsk Institute of Petroleum Geology
(3) If the name of the institute includes both а location and scholar's name, the scholar's name should come first in the translation, and the location should follow the institute after а comma.
Konstantinov Institute of Nuclear Physics, St. Petersburg

 Elli

link 18.10.2005 14:15 
Thank you

 Mo

link 18.10.2005 14:26 
Да я понимаю, что существуют правила в учебнике, но на практике все эти Lenin Ball Bearing Plant уж дюже режут слух, вот и всё. )))

 Irisha

link 18.10.2005 14:27 
Главное, чтобы Ленину в таком окружении ничего не резало. :-)))) Извините, не удержалась.

 серёга

link 18.10.2005 14:29 
Ириша, лолище!

 pupil

link 18.10.2005 14:34 
не, в случае с Лениным, оно, может, конечно... :)
а вообще, когда имя менее затасканное, форины предпочитают из всего длинного имени только его оставлять. Типа "Pupkin Institute" т.п.

 Анатолий Д

link 18.10.2005 18:43 
10-4
нельзя ли ссылочку
не для критики, а для дальнейшего применения.
эти правила правильные, но где они узаконены тоже знать хочется

 10-4

link 19.10.2005 7:14 
Анатолий! Вы понимаете, что искусство перевода "узаконить" нельзя, однако правила есть. См. например Technical Writing Style Guide (вверху этой страницы откройте раздел "ссылки").

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo