DictionaryForumContacts

 Cactu$

link 16.09.2016 12:56 
Subject: Глупо просеивать ситом то, что через час будут грузить в кузов лопатой. gen.
Вопрос публике: It is silly you screen the material which is to be shoveled into a truck in one hour. Верно? TIA.

 Д-Джулия

link 16.09.2016 13:06 
я бы написала без "глупостей"
The material will be shoveled into a truck in one hour, so you don't need to screen it now.

 Syrira

link 16.09.2016 13:19 
in an hour

 Lonely Knight

link 16.09.2016 13:44 
это как бы метафора такая

"Советская власть могла посадить кого угодно когда угодно – и с удовольствием делала это, подбирая «врагов» по немудреным социально-классовым лекалам. Зачем отлавливать «поддавшихся на масонскую провокацию», когда можно засадить всех «потенциальных масонов» сразу? Глупо просеивать ситом то, что через час будут грузить в кузов лопатой. Эта версия не выдерживает критики."

Так что можно вообще что-то друге подобрать, кто в идиоматике силен.

Ну а можно и перевести, имхо, более-менее свободно, поэтому вариантов выше крыши

Why use screening of you're going to shovel all of it it into a truck anyway?
What's the point in..
There is no sense...

 Syrira

link 16.09.2016 13:45 
Если подумать, то сентенция сомнительная, хотя и броская.
Большие объемы строительных материалов сначала просеиваются на фракции, а потом вполне могут быть вывезены самосвалом.
Нельзя это переводить дословно, надо искать какой-то аналог.

 Pchelka911

link 16.09.2016 14:29 
To strain at a gnat and swallow a camel.

 SirReal

link 16.09.2016 14:38 
hammer in nails with a microscope

 asocialite

link 16.09.2016 15:27 
без контекста переводим, верно?

 Cactu$

link 16.09.2016 15:30 
Контекст указан ув. Lonely Knight.

 натрикс

link 16.09.2016 17:31 
да странная метафора +1. мне бы без LK было бы непонятно.
в оригинальном контексте я бы изобразила нечто человечье типа why bother trying to choose if (in a couple of hours) you can/will have them all... без всяких сит и самосвалов. но аскреской ЦТ и ЦА (впрочем, как и контекста) "мне из моей деревни не видно" (с)

 paderin

link 16.09.2016 18:29 
it is no use in thorough screening of the things which will be subject to unscreened all-in-one shovelling in an hour; всех подозрительных элементов вскоре соберут вместе на одну лопату без разбору

 paderin

link 16.09.2016 18:35 
ср. устойчивое выражение "грести под одну гребенку (лопату)"; кузов - это "лагерь"

 crockodile

link 16.09.2016 20:09 
зачем "лопатой" переводить? я бы просто сказал "грузить будут" типа "load bulk" или чтото такое.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL