Subject: Ювелирные эмали cabochonné и paillonné gen. Подскажите, пожалуйста, у них есть какой-то русский аналог?
|
А на французском форуме не спрашивали? :) Слово кабошон в ювелирке на русском есть точно насчет второго не подскажу |
|
link 30.08.2016 15:55 |
а зачем по-русски? http://chronoscope.ru/2013/02/van-cleef-arpels-lady-arpels-papillon-extraordinary-dials/ кабыконь же загадочнее звучит, или как бишь оно на ихнем? |
Да, я эти тексты находила тоже. Подумала, может, все-таки есть какой-то перевод) Там много разных видов эмалей, часть из них вполне переводятся, хотела тогда уже перевести все. Кабошон на русском есть, но как камень, а это вид эмали. |
ну в одной из ссылок написано же)) - техника производства эмали кабошоном "Кабошон на русском есть, но как камень" - кабошон - это не камень, а техника обработки камня: "Кабошон (от фр. caboche — голова) — способ обработки драгоценного или полудрагоценного камня, при котором он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней, в отличие от фасетной огранки; также кабошоном называют обработанный таким образом камень" "а зачем по-русски? " +100 |
сорри, поправка "кабошон - это не камень" - в первую очередь техника, а потом уж и камень , "обработанный таким образом" |
|
link 30.08.2016 17:08 |
кабошон? ерунда. "кабыконь" звучало гораздо. |
Спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |