DictionaryForumContacts

 phaula

link 30.08.2016 15:03 
Subject: Ювелирные эмали cabochonné и paillonné gen.
Подскажите, пожалуйста, у них есть какой-то русский аналог?

 Penkay1

link 30.08.2016 15:19 
А на французском форуме не спрашивали? :)
Слово кабошон в ювелирке на русском есть точно
насчет второго не подскажу

 leka11

link 30.08.2016 15:52 

 crockodile

link 30.08.2016 15:55 
а зачем по-русски?

http://chronoscope.ru/2013/02/van-cleef-arpels-lady-arpels-papillon-extraordinary-dials/

кабыконь же загадочнее звучит, или как бишь оно на ихнем?

 phaula

link 30.08.2016 16:04 
Да, я эти тексты находила тоже. Подумала, может, все-таки есть какой-то перевод) Там много разных видов эмалей, часть из них вполне переводятся, хотела тогда уже перевести все.
Кабошон на русском есть, но как камень, а это вид эмали.

 leka11

link 30.08.2016 16:13 
ну в одной из ссылок написано же)) - техника производства эмали кабошоном
"Кабошон на русском есть, но как камень" - кабошон - это не камень, а техника обработки камня:
"Кабошон (от фр. caboche — голова) — способ обработки драгоценного или полудрагоценного камня, при котором он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней, в отличие от фасетной огранки; также кабошоном называют обработанный таким образом камень"

"а зачем по-русски? " +100
но зачем переводить, если спецы используют франц. термины?

 leka11

link 30.08.2016 16:15 
сорри, поправка "кабошон - это не камень" - в первую очередь техника, а потом уж и камень , "обработанный таким образом"

 crockodile

link 30.08.2016 17:08 
кабошон? ерунда. "кабыконь" звучало гораздо.

 phaula

link 30.08.2016 17:12 
Спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo