Subject: русский эквивалент пословицы "Don't curse the darkness - light a candle."Помогите, pls, найти русский эквивалент. |
|
link 18.10.2005 11:00 |
Семь раз упади, восемь - поднимись? |
|
link 18.10.2005 11:00 |
Правда, это японская... :-))) |
Под лежачий камень вода не течёт. ИМО |
на Бога надейся, да сам не плошай спасение утопающих - дело рук самих утопающих!)) |
на бога надейся, а сам не плошай |
очень приблизительно: помоги себе сам |
Словами горю не поможешь. |
2TM Китайская |
Ч-к,а что цыба сказала, мне жутко интерестно?) |
|
link 18.10.2005 11:16 |
2 Ren - это у Вас китайская, а я привел японскую %) |
|
link 18.10.2005 11:20 |
2 Brains: или "Слезами горю не поможешь" ? |
а цыба сказала - это цытата из какого-то Стронга. Китайцы - отдыхают |
Угу. Но так ближе. |
Кстати, может пригодиться: http://www.langues.ru/pr03.htm http://www.1september.ru/ru/eng/2003/05/1.htm |
Москва слезам не верит, можно еще |
|
link 19.10.2005 8:57 |
Это разве пословица? :)) |
Название фильма - аллюзия на пословицу...ИМХО... |
|
link 19.10.2005 9:18 |
На какую? 8) |
на приведенную мной... |
"Москва слезам не верит" знаете как переводится? who would trust crocodile tears?/Moscuvites say: tears do not pay/Moscow does not believe in (is not swayed by) tears это и пословицей, кстати, может быть вполне |
|
link 19.10.2005 9:31 |
2 суслик - нет на этой ветке ни одной приведенной Вами пословицы. Слезами горю не поможешь? Так Вы вроде не c.h.i.l.l.i и не Brains.. И аллюзия, прямо скажем, странноватая.. :-) |
Спасибо за поддержку, Аристарх. ТМ, i do not get u, sorry. |
|
link 19.10.2005 9:43 |
1. Название фильма - аллюзия на пословицу... приведенную мной... Какую пословицу Вы привели? 8)) |
ТМ... простите... у меня сегодня день с утра не заладился. Что Вы от меня хотите? Я называю название фильма пословицей. Уж не знаю почему. |
Да это может быть пословицей. Вопрос только, что было раньше: пословица ли эта использована в качестве названия фильма или название фильма породило эту пословицу.:) |
В фильме они говорят (за дословность не ручаюсь): "Ладно-ладно. Знаешь, как у нас говорят - Мсква слезам не верит". Думаю, такое выражение существовало раньше фильма. |
|
link 19.10.2005 9:56 |
А в чем смысл пословицы-то? |
Скорее всего в том, что не стоит верить крокодиловым слезам :) |
Смысл пословицы - подними свою пятую точку с дивана и начни действовать. Аристарх, там не о крокодиловых слезах, если вы сюжет вспомните. |
Эту фразу я, конечно, не помню. Так как смотрел фильм два раза, последний лет, эдак, 10 назад :) |
Т.е. вы хотите сказать, что когда героиня оказалась в такой ситуации - у нее были крокодиловые слезы??? |
|
link 19.10.2005 10:11 |
Москва слезам не верит - смысл "подними свою пятую точку с дивана и начни действовать"???!!! Чудеса на виражах.. И это, Тань, крокодиловые - сапоги, а сkезы - КРОКОДИЛОВЫ :-)))))))))))))))))))))))) |
Я совершенно не помню, в какой ситуации оказалась героиня по вышеозначенной причине. А вообще слышал, что смысл самой посливицы примерно такой. Хотя бы отталкиваясь от её перевода на инглиш. Кстати перевод взят из словаря. Не я его аффтар :))) Хотя, может, это и не так. |
Евгений, ну честно, не до препирательств с Вами сегодня. День дурной. |
|
link 19.10.2005 10:25 |
суслик - Как Вы хитро уходите от того, чтобы объяснить то, что Вы написали. Ладно, мне-то что. Аристарх - тоже неплохая подборочка: "совершенно не помню", "А вообще слышал", "Хотя, может, это и не так". Долой амфотерность! |
Евгений, Вы же тоже ловко ушли от темы IQ и я Вас не доставала. |
Фильм я действительно не помню. Насчёт смысла пословицы, да слышал такую версию, но уверенности 100% нет. |
|
link 19.10.2005 10:33 |
суслик - хорошо, тогда просто NB на слезы. ps Pestis eram vivus - moriens tua mors ero. |
Спасибо, Translucid Mushroom |
Всё суслаетесь? А у меня вот gore луковое. Шоколад кончился. Вам и смешно, может быть, а как теперь жить? |
Эссик, а меня хотели на переговоры сослать со ВТОРЫМ языком + оштрафовали в автобуче как безбилетного суслика. А дома вообще все сладкое и вся еда закончилась. У кого из нас gore? |
От автобуса хорошо помогает народное средство «идина». Подходит контролёр, а ты ему — идина. Подходит кондуктор, а ты ему — идина. И даже если автоматическая байда билет хочет, ты и ей — идина. Кроме того, идина позволяет немножко туда-сюда в метра кататься. Великая штука — идина. Магическая. Я бы даже сказал, волшебная. Каждый месяц покупаю.. |
|
link 19.10.2005 12:51 |
SH2, по-моему там раньше фигурировала барышня по имени Инна, вместо твоего магического артефакта))) |
Безбилетные зайцы ещё бывают, но чтоб суслики... Впервые слышу :))) |
Эссик, эххх... это вы - волшебник, а я честная девушка. Аристарх, просто зайцем мне именоваться уже не с руки:))) |
|
link 19.10.2005 14:21 |
Честная девушка без билета не ездИЕт. w00t |
ТМ, ну штраф же был уплОчен?? |
|
link 19.10.2005 15:06 |
- Я морожено клубнично Обожаю оченно! - Кушай, кушай, дорогая, За него заплОчено. (с) :-) |
гыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы |
You need to be logged in to post in the forum |