DictionaryForumContacts

 Alenaone

link 28.08.2016 9:39 
Subject: Local gen.
Пожалуйста, помогите перевести. слово Local, в адресе компании:
Av. Paseo Reforma no., 8950
Interior B1, C1, E1, E2, F2, G1,
(Local A, B, C, G, H) La Mesa
Tijuana.

Мой вариант:
Авеню Пасео Реформа №8950
Помещения B1, C1, E1, E2, F2, G1,
(корпус (строение) ???? A, B, C, G, H) Ла-Меса,
Тихуана

Заранее спасибо

 crockodile

link 28.08.2016 9:45 
есть правила перевода адреса.
по общему правилу: адрес не переводится.
если прям надо-надо переводить содержание адреса, то также надо-надо понимать дальнейший контекст. для чего вам переводить адрес?

 Alenaone

link 28.08.2016 9:48 
Адрес указан в официальном документе и он должен быть переведен.
У вас есть вариант для перевода?

 crockodile

link 28.08.2016 9:55 

 Alenaone

link 28.08.2016 10:03 
Спасибо за Ваш ответ.

 Erdferkel

link 28.08.2016 10:17 
да и зачем про испанский адрес на английском форуме спрашивать?

 crockodile

link 28.08.2016 11:51 
"откуда у парня испанская грусть"...

 Yippie

link 28.08.2016 12:24 
как зачем? Раньше могли сказать: "У него гишпанский фаворитизм"

 crockodile

link 28.08.2016 12:36 
каво?

 Rossi

link 28.08.2016 12:47 
"Названия компаний в адресах и сами адреса не переводятся и не транслитерируются

Пример оформления:
Shipyard Suppliers Inc.
55 Frederick Street
P.O. Box CB-13039
Nassau - Bahamas "'

 crockodile

link 28.08.2016 13:09 
страну надо бы переводить (если она упоминается), а остальное - пофиг без изменений.

 Alex455

link 28.08.2016 18:25 
Странный какой крокодил. Ежели велено все перевести, включая адрес, значит нужно. Есть документы, где переводится все до мелочей. В данном случае я бы тоже взял вариант с корпусами.

 crockodile

link 28.08.2016 18:31 
а, ну раз надо так надо.

(дом A, B, C, G, H)
офис B1, C1, E1, E2, F2, G1,

 crockodile

link 28.08.2016 18:37 
Av. Paseo Reforma no., 8950 - авеню аллея реформы номер 8950
Tijuana. - Тихуана

или слова "Reforma no., " не надо переводить?

а где тогда проходит тонкая грань между "не надо" и "Странный какой крокодил. Ежели велено все перевести, включая адрес, значит нужно"?

адрес не переводится (или переводите "Paseo Reforma no" тоже)
покопайтесь в справочниках, может слово "Тихуана" тоже как-то переводится с индейского или мексиканского.

 Alex455

link 28.08.2016 18:40 
Кстати, посмотрел по словарю. С испанского local переводится как "помещение". Странно, а как тогда interior перевести.

 crockodile

link 28.08.2016 18:41 
в испанский форум обратитесь, пожалуйста, вместе с вопросом. может там помогут.
там у них, видать, адреса переводятся.

 Rossi

link 29.08.2016 5:56 
Interior помещение без прямого выхода на улицу.
Local - площадь по торговую точку или офисное учреждение. 'store' или 'boot'.
Вероятно, номера учреждений, офисов в галереях(коридорах) здания номер 8950.

La Mesa - название района в городе Тихуана.

 crockodile

link 29.08.2016 11:14 
владение 8950
локал - д. (ну или кому охота "корп.")
inter. - офис.
La Mesa Тихуана. - Тихуанский стол.
всё ведь надо переводить, как выяснилось.

цифры на арабском можно оставить?

 ochan

link 29.08.2016 12:01 
Возможно, Local - это "строение"

 crockodile

link 29.08.2016 12:16 
ochan, определенно некий искусственный объект в пространстве. антропогенной природы.

 tumanov

link 29.08.2016 20:56 
поддерживаю
стол из Тихуаны....

дискляймер: до нахождения перевода слова ТИХУАНА

 crockodile

link 29.08.2016 20:59 
tumanov, может это вопросительное предложение:
ТИ ХУАНА?
ТИ ХУАН, А?
ТИ ХУА, НА?
или вот:
ТИ ХУ? А, НА?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo