|
link 26.08.2016 12:20 |
Subject: enforcement and disposal gen. Здравствуйте!Достаточно ли корректный перевод на английский? предложение какое-то короткое стало... The chapter covers the enforcement and disposal of IP rights. В главе рассмотрены вопросы охраны и защиты прав на изобретения и распоряжения патентными правами. |
|
link 26.08.2016 12:27 |
что-то это. смущает. не disposition of IP rights? |
OFF crockodile Тут надо юристам посмотреть. Но вот нашел (см. последний пункт): Examples of the types of work we do are as follows: Assignment, licensing, joint venture and collaboration agreements Confidential information Copyright law Database Rights Design protection Development agreements Disposal of IP rights http://www.primaslaw.co.uk/what-we-do/ip-and-technology/ Также см., например: |
disposal of IP rights - отчуждение прав на интеллектуальную собственность \ на объекты интеллектуальной собственности __не__ только "патентных" |
|
link 26.08.2016 20:35 |
disposal тож полно, понятно и я не против. но disposition в сети больше (в сочетании с rights), и тут название главы, то бишь как явление, а не как процесс/действие имеется ввиду. короче, мне лично больше нра disposition. субъективно. а про суперправильность по британски - подождите пока джонстивенсон откамментит. |
disposal и disposition - два разных термина как иран и ирак |
|
link 26.08.2016 21:16 |
вам виднее. |
You need to be logged in to post in the forum |