DictionaryForumContacts

 AnnaDvigun

link 26.08.2016 12:20 
Subject: enforcement and disposal gen.
Здравствуйте!
Достаточно ли корректный перевод на английский? предложение какое-то короткое стало...

The chapter covers the enforcement and disposal of IP rights.

В главе рассмотрены вопросы охраны и защиты прав на изобретения и распоряжения патентными правами.

 crockodile

link 26.08.2016 12:27 
что-то это. смущает.

не disposition of IP rights?

 trtrtr

link 26.08.2016 13:15 
OFF crockodile
Тут надо юристам посмотреть. Но вот нашел (см. последний пункт):
Examples of the types of work we do are as follows:
Assignment, licensing, joint venture and collaboration agreements
Confidential information
Copyright law
Database Rights
Design protection
Development agreements
Disposal of IP rights
http://www.primaslaw.co.uk/what-we-do/ip-and-technology/

Также см., например:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=disposal%20of%20property
Хотя есть и:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=disposition%20of%20rights
Очевидно, свои тонкости.

 toast2

link 26.08.2016 20:27 
disposal of IP rights - отчуждение прав на интеллектуальную собственность \ на объекты интеллектуальной собственности

__не__ только "патентных"

 crockodile

link 26.08.2016 20:35 
disposal тож полно, понятно и я не против.

но disposition в сети больше (в сочетании с rights), и тут название главы, то бишь как явление, а не как процесс/действие имеется ввиду.

короче, мне лично больше нра disposition. субъективно.

а про суперправильность по британски - подождите пока джонстивенсон откамментит.

 toast2

link 26.08.2016 20:51 
disposal и disposition - два разных термина

как иран и ирак
про субъективность говорить не приходится

 crockodile

link 26.08.2016 21:16 
вам виднее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo