DictionaryForumContacts

 OlyaDima

link 24.08.2016 8:22 
Subject: Pellets vs. granules polym.
It is preferred that said semiconductive polymer of the invention is in the form of polymer powder or, preferably, of pellets. The term pellets include herein granules and pellets of any shape and type and are very well known and can be produced in known manner using the conventional pelletising equipment.

Помогите разобраться,была уверена что это взаимозаменяемые слова, переводимые как "гранулы", однако столкнулась с таким вот контекстом. Как лучше на русский перевести эти слова?

 crockodile

link 24.08.2016 8:28 
не, в производсве это разные слова

гранулы и пеллеты что ли они так и называются, всё время забываю, но в словарях и гуле полно.

отличаются формой. гранулы - это гранулы, а пеллеты - плоские, как плоское драже или как маленькие плоские фишки в настольных играх.

 Cactu$

link 24.08.2016 8:30 
Брикеты и гранулы.

 Ren*

link 24.08.2016 9:45 
это не брикеты.
поэтому просто используйте "пеллеты", еще как вариант "окатыши"

 OlyaDima

link 24.08.2016 10:08 
Спасибо! Проблема в том, что гугл на "пеллеты" в основном выдает один из вариантов лекарственной формы, а вот используется ли такой термин в полимерной промышленности- не нашла подтверждений.

 Ren*

link 24.08.2016 10:12 
вот про лекарства не знаю (не моя специфика), а в промышленности используется абсолютно точно!

 Cactu$

link 24.08.2016 10:15 
В полимерной промышленности брикеты.

 crockodile

link 24.08.2016 10:22 
используется. я делал перевод машины которая так гранулирует, и находил и тех. литературу и заказчик съел и пальтсы облизал. пеллеты.

если не к спеху, то вечером мож пороюсь, найду.
если вдруг не "пеллеты", то еще какое-то третье слово, но не брикеты.

брикеты можно употребить и поймут, но вообще коряво. имхо.

 Ren*

link 24.08.2016 10:26 
лично присутствовала при беседе, когда эти самые pellets держали в руках и наши, и иностранцы, и иностранцы называли их "pellets", а наши "окатыши" и "пеллеты".

 Cactu$

link 24.08.2016 10:30 
Аргументация уровня детского сада.

 Ren*

link 24.08.2016 10:38 
А разве может кто-то разбираться в такой узкой терминологии лучше, чем специалисты, работающие с этими материалами?

 Cactu$

link 24.08.2016 10:49 
А как посмотреть, особенно аналогичный патент на русском языке http://www.findpatent.ru/patent/242/2426752.html

 crockodile

link 24.08.2016 10:59 
Cactu$ "Аргументация уровня детского сада."

детского сада с углубленным изучением изыка))))

 trtrtr

link 24.08.2016 10:59 
OFF "Аргументация уровня детского сада" - конфликтоген. Лучше сказать, например: "На мой взгляд, в данном случае ваша аргументация не кажется мне убедительной".

 trtrtr

link 24.08.2016 11:00 
crockodile, например, отшутился (и правильно сделал), но кто-то мог бы обидеться, мог бы возникнуть конфликт. А оно нам на форуме надо?

 Erdferkel

link 24.08.2016 11:04 
"окатыши" обычно в контексте обогащения руды
в контексте полимеров не слышала ни разу
гляньте м.б. здесь
кстати, пеллеты брать рискованно, т.к. они уже широко употребимы как "древесные топливные гранулы" :-)
и идут рука об руку "полимерные гранулы и древесные пеллеты"
как-то всегда был полимерный гранулят, а Pellets мне известны как гранулированный жом (производство сахара)

 Erdferkel

link 24.08.2016 11:09 

 OlyaDima

link 24.08.2016 12:03 
Видала эту картинку, из нее сделала вывод,что пеллеты- шарообразные гранулы)) Но далее в своем тексте встретила фразу "The term pellets include herein granules and pellets of any shape and type ".

Да, поэтому не очень хочется брать "пеллеты", из-за топливных. Но может в контексте полимеров-то уж сложно перепутать

 Erdferkel

link 24.08.2016 12:21 
ну нет полимерных пеллет по-русски, гранулы есть разного вида

 johnstephenson

link 24.08.2016 13:58 
Pellets are larger than granules.

PELLETS are usually either round or roughly sausage-shaped, but in theory can be almost any shape.

* 'chicken feed in pellet form'
* 'pellet-gun' (child's toy gun or pistol which fires pellets)

http://www.google.co.uk/search?hl=en&site=webhp&tbm=isch&source=hp&ei=zJ-9V9b6G-Tg6ATkmLDwCA&q="pellets"&oq="pellets"&gs_l=mobile-gws-hp.3..0l5.2947.7717.0.9096.10.10.0.1.1.0.216.1780.0j7j3.10.0....0...1c.1j4.64.mobile-gws-hp..0.10.1634.3..41.1Tclm3X8_JI

GRANULES are smaller. 'Granule' comes from the word 'grain' (eg of rice, of wheat).

* 'coffee granules'

http://www.google.co.uk/search?hl=en&site=webhp&tbm=isch&source=hp&ei=D6C9V4XUE4rN6QTxsbjgBw&q="granules"&oq="granules"&gs_l=mobile-gws-hp.3..0l5.2554.8442.0.10187.11.11.0.1.1.0.276.2052.0j5j6.11.0....0...1c.1j4.64.mobile-gws-hp..0.11.1898.3..41.je7hfXmzzs4

--------------------

Below 'granules' you have BEADS (usually round) and below that, MICRO-BEADS.

 Karabas

link 24.08.2016 16:29 
Pellet в полимерной области может переводиться как "шарик"

 crockodile

link 24.08.2016 17:34 
если стрёмно, можно сказать "в форме пеллет" или "в виде пеллет".

так вы их непосредственно пеллетами не называете, но и брикетов/какатышей/шаров и прочих голышей не используете.

 tumanov

link 25.08.2016 8:19 
Разница такая же, как и между поддонами и паллетами, балками и ригелями.. и еще кучей подобных пар слов (одно достаточно родное, а другое - заимствованная калька).

 niccolo

link 25.08.2016 9:08 
В полимерной промышленности времен СССР не было никаких пеллет - только гранулы. Их появление - заслуга периводчегов.

В настоящее время пеллеты, насколько вижу, хорошо прижились только в деревообработке.

 Erdferkel

link 25.08.2016 9:40 
вот и мне с переводов прежних времён для проекта-долгостроя Новоуренгойского ГХК (начало проекта в 1994 г., пуск теперь отодвинут на 2019 г.) знакомы только гранулы, грануляторы и гранулят (полиэтилена)

 trtrtr

link 25.08.2016 9:47 
"У гранулы и гранулятора родились гранулята".
Чтобы легче запомнить слова.

 Erdferkel

link 25.08.2016 9:53 
а ед.ч. - гранулёнок или гранулёныш

 trtrtr

link 25.08.2016 9:55 
Годится.

 OlyaDima

link 25.08.2016 11:42 
Может быть тогда в случае моего контекста перевести pellets как гранулы, раз уже это все тот же тип гранул и более того это слово в тексте встречается через строчку( чтобы не громоздить везде эти несчастные пеллеты, которые вводят в заблуждение), а для гранул взять другое какое-нибудь, "зерна"

 Cactu$

link 25.08.2016 11:43 
Не о зернах речь, в патентах на русском языке посмотрите.

 niccolo

link 25.08.2016 12:57 
OlyaDima

Вам, в случае вашего контекста, ПО-РУССКИ надо перевести все как гранулы, а пеллеты просто опустить....
...Гранулы различной формы и размеров производятся хорошо изевестными способами на обычных грануляторах....

можете, конечно, оставить пеллеты и присоединиться к компании периводчегов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo