Subject: название работы название дипломной работы: Выбор и *обоснование* морского нефтегазового сооружения на месторождении.Как перевести то, что в * * |
settling down |
assessment |
Selection & Substantiation of Offshore Oil & Gas Facility IMO |
Имхо, обоснование-экон. motivation/ economic evaluation |
rationale for the selection |
offshore oil/gas facility site selection and validation study |
Planning and justifying (feasibility proofing of) construction of offshore oil-gas field facilities |
justification |
Leolia и 10-4: аскер не указал, что "обоснование" используется в экономическом контексте, поэтому предпочтительно стремиться к наиболее generic термину (может быть, там обоснование конструктивного решения или нагрузок - знать бы, под каким уклоном написана эта работа...) felog: речь не идёт о выборе места размещения платформы, поэтому site selection не покатит, ИМО Аскер, слухайте старуху Мо )) |
Где Вы, дорогая Мо, увидели "экономический" контекст? Не в слове ли feasibility? Заметим, что только сочетание feasibility study приобретает небольшой экономический уклон, будучи переведенным как ТЭО. |
Слушаю, очень внимательно слушаю. Спасибо, Мо )) |
Ну, вот теперь я еще больше запуталась - здесь столько вариантов! А как верно подметила "старушка" Мо, я и сама не знаю о чем работа, дано только ее название. |
You need to be logged in to post in the forum |