DictionaryForumContacts

 pmv

link 18.08.2016 17:29 
Subject: My Birthday Present
Consider this my birthday present. Это мне дарят или я дарю?

 crockodile

link 18.08.2016 17:31 
ну, если это не прикол, то скорее всего "я", но в некотором контексте может быть повёрнута и как "мне".

 АлисаЛ

link 18.08.2016 17:34 
И так, и так может быть.

 pmv

link 18.08.2016 17:34 
а в чем прикол-то? из контекста непонятно, кто кому.

 crimecrime

link 18.08.2016 17:37 
Если по-русски сказать: "Пускай это будет моим подарком на день рождения", то тоже не очень понятно, кому. Нужен контекст.

 crockodile

link 18.08.2016 17:38 
где контекст?

это точно также, как по-русски сказать "считай, что это мой подарок на день рождения"
один в один.

 натрикс

link 18.08.2016 17:41 
некрасиво this и my рядом, ваще не думал кто-то головой...
Consider* вот этот мой подарок на день рождения - и возлептиц. пусть сами думают, кто кому дарит, если "контекста нет"...
*consider без контекста все равно не пляшет...

 SirReal

link 18.08.2016 19:32 
this и my хоть и рядом, а отношения друг к другу прямого не имеют. фраза звучит нормально.

как уже сказали коллеги, может быть и мой, и мне. но скорее всего мой (тебе)

 wow2

link 18.08.2016 20:48 
18.08.2016 22:32 ++1

 Aiduza

link 18.08.2016 21:11 
не усложняйте, товарищи, это обычная, простая фраза.
Consider this (говорящий указывает пальцем на уже выложенную им чуть раньше вещь, или же достает ее из-за спины) (небольшая пауза, соответственно) my birthday present (внимательно смотрит на реакцию того, кому он вещь вручил).
По-русски можно даже благозвучный почти подстрочник сделать:
Consider / this / my / birthday present.
Считай / это / моим / подарком на день рождения.

 crockodile

link 18.08.2016 21:13 
а если:
"ребята, спасибо, на 23-е февраля это слишком роскошный подарок! Consider this my birthday present! на три ближайших года."

 Aiduza

link 18.08.2016 21:33 
не согласен, это уж слишком надуманная ситуация (0:13).

информация к размышлению:

 crockodile

link 18.08.2016 21:37 
не знаю. сталкивался с такими "надуманными" ситуациями в жизни неоднократно.

 Aiduza

link 18.08.2016 21:39 
в такой ситуации ваш персонаж скорее сказал бы ребятам "Consider this your birthday present to me."

 crockodile

link 18.08.2016 21:39 
в разговорной речи чего только не услышишь.

 crockodile

link 18.08.2016 21:40 
надо нейтива дождаться какого-нибудь, он скажет как это англосаксонсому уху звучит "мне" или "тебе".

 Aiduza

link 18.08.2016 21:51 
нейтив попросит контекст, который pmv почему-то зажал.

 Erdferkel

link 18.08.2016 21:54 
твоя моя подарка

 SirReal

link 19.08.2016 3:10 
будем считать, что это подарок на день рожденья

делов-то :)

 crockodile

link 19.08.2016 4:37 
Erdferkel, в этом суть дискуссии:

твоя моя подарка
или
моя твоя подарка

 pmv

link 19.08.2016 8:20 
не то чтобы кто-то что зажал, просто нет смысла грузить лишней информацией. кто-то кому-то оказывает не очень приятную услугу (для оказываемого) и говорит эту фразу. если бы это что-то приятное было, тогда ясно. а так нет. всем спасибо за участие)

 crockodile

link 19.08.2016 8:44 
"то-то кому-то оказывает не очень приятную услугу (для оказываемого) и говорит эту фразу"

так, может в двусмысленности и прикол?

ситуация двусмысленная - оказывает услугу, но приятности это не доставляет (уже окзюморон))))) и при этом, подлеццц, как раз и говорит: "это подарок!" - имея ввиду "сам понимай как хочешь - кому подарок, от кого подарок и какой кому с него толк"!

Очень органично имхо.

миф развенчан)))

 crockodile

link 19.08.2016 12:50 
johnstephensooooooooooooooooooooon!!!! look here!!!

 johnstephenson

link 19.08.2016 13:12 
Oh dear, that bloody crockodile again....

Normally it means 'Consider this [as/to be] my birthday present to you'. They've been lazy (and complicated matters) by leaving the 'to you' off the end. It can be said either sincerely, or, sometimes, nastily/sarcastically.

If it were the other way round it would be something like 'I'll consider that [as/to be] your birthday present to me'.

 johnstephenson

link 19.08.2016 13:16 
Example of it being used nastily:
Person A punches Person B in the face and then tells Person B: "Consider that my birthday present to you."

 crockodile

link 19.08.2016 13:18 
thank you so very much indeed.))

"Normally it means.. " and what does it mean abnormally (if anything)?

 johnstephenson

link 19.08.2016 13:34 
I don't know! I put 'Normally' simply because I haven't seen the full context. Ignore it.

 00002

link 19.08.2016 13:37 
"не то чтобы кто-то что зажал, просто нет смысла грузить лишней информацией"

Это о контексте? Нормально :-)

– Помогите перевести фразу.
– Так вы скажите фразу-то.
– Да нет смысла грузить вас лишней информацией, если можете помочь перевести так помогите.

===

Вот первый контекст из Google:

On a couple of occasions I bought something for myself before my birthday that wasn't in our budget and told Angela, "Let's just consider this my birthday present ...

Здесь контекст указывает на то, что это "получаемый" подарок, в самих же словах "consider this my birthday present " указания на то, в какую сторону выполняется дарение нет.

 crockodile

link 19.08.2016 14:04 
yest, it ist.

 johnstephenson

link 19.08.2016 14:36 
The asker's written it as though it comes at the begin of the sentence, in which case it would normally (95 times out of 100) mean 'my present to you'. That's why context is all-important.

 00002

link 19.08.2016 14:50 
"The asker's written it as though it comes at the begin of the sentence"

Вообще-то в исходном вопросе аскера нет на это никаких указаний. Но даже если и так, то неизвестно ведь совершенно попадает контекст аскера в 95 или в 5 процентов. Выше я привел первую ссылку в Google на это выражение, вот вторая:

“I am not leaving this hospital until I see Lexie and say a proper goodbye.” She looked at those with her in the room. “Consider this my birthday present to myself.

Насчет важности контекста полностью согласен.

 SirReal

link 19.08.2016 15:27 
спокойствие, господа :) универсальный вариант перевода уже дан выше

 johnstephenson

link 19.08.2016 15:36 
Beginning of sentence or not: Well,
* The asker's written it with a capital 'C';
* If there are any words in front of it, he/she's omitted them; and
* He/she's indicated that there's no more text to give, apart from 'superfluous' text.

So I think we can assume that it comes at the beginning of the sentence. Only the asker knows for certain, of course. Context again....

As for your 'present to myself' example, that's very unrepresentative, because the number of cases of people giving birthday presents to themselves is very low compared to the number of cases of people giving birthday presents to s.o. else.

And why would anyone say to s.o. else "Consider this my birthday present to myself"? They'd just say "This is my birthday present to myself". Unless they were also talking to themselves, of course....

 00002

link 19.08.2016 16:13 
* The asker's written it with a capital 'C';
Совершенно верно, потому что это начало его предложения (предложения аскера)

* If there are any words in front of it, he/she's omitted them;
абсолютно omitted, в этом вся соль неясности – аскер привел вырванную из контекста фразу, и omitted все остальное, на то какое оно остальное было нет поэтому никакого намека

* He/she's indicated that there's no more text to give, apart from 'superfluous' text.
Я в сообщениях аскера нигде такой индикации не увидел, напротив, он потом написал, что текст есть, контекст есть, но "не очень приятный", поэтому он не хочет его приводить.

why would anyone say to s.o. else "Consider this my birthday present to myself"? They'd just say "This is my birthday present to myself"
Это впрос по сути сводится к вопросу почему люди говорят consider this smth, когда они могут просто сказать this is smth. В плане обще-социолингвистически-филосовском это может быть и интересно (или неинтересно), но прямого отношения к вопросу аскера уже не имеет почти практически совсем :-)

 asocialite

link 19.08.2016 16:28 
чем короче предоставленный контекст, тем длиннее ветка

 SirReal

link 19.08.2016 16:39 
сказано Consider, потому что, например, изначально вещь в качества подарка не предназначалась (например, обстоятельства сложились так, что "пришлось" ее подарить) или вообще, сама по себе, не подходит для этого.

примерно как в анекдоте:
- мама, папа, меня укусила змея, спасите-помогите!
- хорошо, сынок, вот тебе противоядие. только чур это будет подарок на новый год!

или в другом:
мальчик пришел к девочке с одним букетом, а ушел с другим.

 asocialite

link 19.08.2016 16:44 
пришел мальчиком, ушел девочкой

 johnstephenson

link 19.08.2016 17:29 
No, 00002, the asker hasn't shown what if any words come before and after the text. All we have is five words and a SUMMARY of the rest of the text by the asker, in Russian -- not the original English.

He/she says there's "no point" in giving us any more text -- but it's up to forum members to decide whether it's superfluous or not. If it is, they can simply ignore it.

Without the full context, we don't have the full story and we're going round in circles. I don't have any more time to spend on this, I'm afraid, unless the asker gives the full context, in English. Until it appears, I stand by everything I've said.

 Amor 71

link 19.08.2016 17:50 
Всё гораздо проще, коллеги. Consider this означает "YOU consider this "
Когда имеют в виду себя, то местоимение не опускают.

 Aiduza

link 19.08.2016 23:13 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo