Subject: Underemphasizing gen. Пожалуйста, помогите перевести.Underemphasizing Слово встречается в следующем контексте: • Pitfall 4: Underemphasizing assessment and evaluation. During our interviews with practitioners, very few said that they had evaluated the effectiveness of the predictions they produced or the interventions developed in response to their predictions. The effectiveness of any analysis and interventions should bе assessed as part of the overall effort to keep the data current. Measurements are key to identifying areas for improvement, modifying interventions, and distributing resources Заранее спасибо |
|
link 10.08.2016 9:15 |
недо-emphasizing underemphasize - To fail to give enough emphasis to. а emphasizing вот тут посмотреть попробуйте: |
Недооценка, уделение недостаточного внимания, пренебрежение |
"недооценка оценки" это было бы сильно отсутствие должного упора на оценке и определении степени эффективности |
|
link 10.08.2016 15:12 |
Недооценка оценки и оценки. нормально))) смысл же такой)))) обожаю этих умников составляющих методички для собеседуемых. |
Спасибо всем. Это фрагмент из аутентичного научного издания США |
|
link 10.08.2016 20:33 |
там щелкоперы и буквоеды хуже наших бюрократов, это да. на олимпиаду команду юристов скоро будут выставлять однозначно. |
отсутствие должного упора... - прикольно:) Есть, в частности, принижение значения/отсутствие должного понимания/непонимание значения...и прочее |
это не прикольно - это то, о чем там идет речь там имеется в виду, что важно делать упор на измерении степени эффективности оценки, т.е. на практических действиях (effort, measurements), а "(не)понимание" или недооценка - это умозрительные вещи. Чего люди не поняли. В любых практиках на русском языке говорят именно так - "сделать упор на". "Не делается упор" |
Простой пример: можно понимать, что для поступления в медицинский вуз критически важно знать естественнонаучные предметы и при этом не изучать их, не делать упор на их изучении. |
не стоит в упор так уж упираться :-) не уделять достаточно внимания - тоже вполне |
или не уделять должного внимания |
пойдет |
критически важно - прикольно! Простые примеры не действуют. Это - не совсем русский язык - "УПОР" - в этом словоблюдии:) Там имеется в виду то, что "измерять" вы вольны все, что угодно, но не путайте "хороший" русский язык с могольским древних веков. |
|
link 11.08.2016 10:58 |
Щтирлиц выстрелил в упор. Упор упал. |
не путайте "хороший" русский язык с могольским древних веков. Не путайте перевод со своими фантазиями, прежде всего. "Делать упор" или "уделять внимание" - это перевод для emphasize здесь (under- -с соотв. изменениями), а "понимать" - нет (объяснение - на пальцах - выше). То есть не поняли суть и исказили смысл - хотя да, вполне себе на русском языке. |
|
link 11.08.2016 13:50 |
батл? |
Упор делать на кого-что или на ком-чем - обращать особенное внимание на кого-что-н., подчеркивать значение кого-чего-н. (Ожегов) http://www.slovopedia.com/4/211/675272.html Кстати, "обращать внимание" и "уделять внимание" имеет разницу в значении. И если первое плохо передает смысл слова (under)emphasize в этом предложении, то второе, повторю, вполне. |
|
link 11.08.2016 14:20 |
tie! |
You need to be logged in to post in the forum |