Subject: Decontamination в юридическом смысле law Добрый деньЕсть вопрос. Имеет ли decontamination какие-то значения в юридическом смысле? (кроме "технологической очистки", "дезактивации" и т.п.) Столкнулся в переводе договора со следующим: If applicable, Seller shall not be obliged to accept any Goods delivered hereunder for repair or replacement until the same has been decontaminated by Buyer, if required, at no expense to Seller. Seller shall not be liable for any loss or damage to Goods incurred as a result of decontamination (including any loss or damage occasioned by Seller's rejection of any Goods which have been delivered to Seller for repair, replacement, and warranty service). Buyer shall furnish to Seller, along with the returned Goods, a Certificate of Decontamination signed by the agency performing the decontamination and countersigned by the Buyer. Buyer shall indemnify and save harmless Seller against all damage howsoever incurred as a result of returning contaminated or improperly decontaminated equipment to Seller for repairs or replacement Заранее спасибо. |
да вроде там не в юридическом смысле о каком оборудовании речь? |
да вот не понятно из текста, в том-то и дело. просто абстрактные Goods, Software and Services Но если нет других неизвестных мне смыслов у decontamintaion, тогда видимо очистка |
хмм а это вариант. спасибо. |
Erdferkel, более вдумчивое чтение документа обнаружило, что он имеет отношение к ядерной энергетике. В этой сфере применим термин "деконтаминация" или он сугубо "лабораторный" и следует писать "дезактивация"?? |
в этой сфере, вероятно, скорее дезактивация т.к. деконтаминация хоть и не сугубо, но всё же химико-медицинско-лабораторный термин "Деконтаминация - процесс удаления или уничтожения микроорганизмов с целью обезвреживания и защиты" |
You need to be logged in to post in the forum |