DictionaryForumContacts

 Elenaaa

link 4.08.2016 10:05 
Subject: как перевести на английиский gen.
Здравствуйте, прошу помощи:
как перевести на английский название должности
1. специалист расчетно-аналитического центра
2. начальник отдела сопровождения биллинга
Спасибо за помощь!

 Анна Ф

link 4.08.2016 10:23 
Ваши варианты по словарю.
И участники подскажут.

 Elenaaa

link 4.08.2016 10:47 
1. специалист расчетно-аналитеского центра: a specialist of computational and analitycal department
2. начальник отдела сопровождения биллинга: a head of billing support depatment
3. специалист по работе с исполнителями коммунальных услуг - затрудняюсь с переводом вообще. коммунальные услуги - public utilities, исполнители коммунальных услуг - executives of public utilities, специалист по работе с исполнителями коммунальных услуг - a specialist of ????

 Анна Ф

link 4.08.2016 10:51 
здесь имеются в виду расчеты не в смысле арифметических, подсчетов и калькуляции, а расчетов с клиентами
это settlements

специалист в учреждении (в т.ч. банке) м.б и officer, и clerk

отдел биллинга - billing & payments

 Elenaaa

link 4.08.2016 10:56 
1. имеются в виду расчеты, выполняемые при помощи специального ПО, то есть расчеты не с клиентами, а арифметические

 Анна Ф

link 4.08.2016 12:37 
center of computational analysis

 Elenaaa

link 4.08.2016 12:47 
Спасибо. Анна, а как правильно перевести 3-ю должность: специалист по работе с исполнителями коммунальных услуг?

 Анна Ф

link 4.08.2016 12:51 
мне не нравится выражение "исполнители услуг"
провайдеры услуг? лица, предоставляющие услуги?
communal services support (desk) officer

 Kuno

link 4.08.2016 13:03 
В русском языке нет слова провайдеры.

 edasi

link 4.08.2016 13:16 
поставщики услуг

 Elenaaa

link 4.08.2016 13:29 
В русском официальном языке это именно исполнители коммунальных услуг. Исполнители коммунальных услуг (ИКУ)- это управляющие организации, жилищно-строительные кооперативы, товарищества собственников жилья. В соответствии с российским законодательством они (ИКУ) предоставляют коммунальные услуги (свет, вода, газ, тепло) гражданам, проживающим в домах, управление в которых осуществляет тот или иной исполнитель коммунальных услуг.
Executives of public utilities - исполнитель коммунальных услуг - это верный вариант?

 Susan

link 4.08.2016 20:09 
Ни в коем случае.
Executives of public utilities - это "руководство/руководящие сотрудники коммунальных компаний".

 Elenaaa

link 4.08.2016 20:31 
Susan, поняла, спасибо :)
Suppliers of public utilities - этот перевод корректный?

 Elenaaa

link 4.08.2016 20:32 
Edasi, и Вам спасибо за помощь!

 Susan

link 4.08.2016 21:11 
Если "... они (ИКУ) предоставляют коммунальные услуги...". то они - ну, не знаю, providers of public utility services, что ли.

 Анна Ф

link 5.08.2016 8:02 
Да, лица, предоставляющие услуги - providers, service companies

 Elenaaa

link 5.08.2016 10:18 
Подскажите, пожалуйста, какая-то конструкция получается громоздкая "a specialist of providers of public utility servies department", специалист по работе с исполнителями коммунальных услуг. Как написать грамотно и красиво?

 Анна Ф

link 5.08.2016 10:26 
Specialist
Public Utilities (Customer Services) Department

 rdwrds

link 5.08.2016 11:16 
не надо тут артиклей.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo