|
link 1.08.2016 23:33 |
Subject: Песня "Автостопный блюз" gen. Здравствуйте, работаю со статьей о молодежных движениях, а тут песни, а конкретно "Автостопный блюз" Умки. Совершенно не представляю, как перевести это чудо на английский:"Застопишь “Колхиду” в городе Нарве, не доезжая до Кохтла-Ярве, взгляни на карту, взгляни на карту, сверни на Тарту" Есть что-то более аутентичное, чем stop для этого "застопишь"? |
|
link 2.08.2016 5:39 |
автостоп - hitchhiking автостопщик - hitchhiker hitchhiker's blues и hitchhiker blues уже есть пусть так и будет hitchhiking blues |
|
link 2.08.2016 5:42 |
hitch a ride hitch a lift hitch a hike |
|
link 2.08.2016 22:07 |
Окей, пойдет, спасибо... |
You need to be logged in to post in the forum |