DictionaryForumContacts

 sabina778

link 22.07.2016 7:20 
Subject: Как лучше перевести на английский Персидский залив? gen.
Текст про войну между Кувейтом и Ираком.

The Persian Gulf or Arab Gulf?

 Toropat

link 22.07.2016 7:33 
в таком контексте (Кувейт, Ирак) можно и просто the Gulf

 sabina778

link 22.07.2016 8:03 
Да, и такой вариант тоже встречала. Спасибо.

 Phyloneer

link 22.07.2016 10:37 
Вот именно про их отношения и роль Британии в этом вопросе читал когда-то книгу английского геополитика, сейчас и не вспомню его имя, - изданную тоже на Западе. Разумеется, Залив там назывался Persian Gulf. Это единственное общепринятое наименование.
Но если текст не только про арабские страны, но и _для_ арабов, то вполне возможно целесообразнее применять более приятное их глазу наименование.

 toast2

link 22.07.2016 21:49 
Персидский залив - по-английски The Persian Gulf

по-французски - le golfe d'oman

у арабов - а тем более у иранцев - наверняка, по-своему

но вы же переводите на английский, так ведь? забудьте про политику

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo