Subject: нетанцуемое gen. Возможно ли перевести на английский слово «нетанцуемое».Пример - Хореография нетанцуемого. Спасибо |
|
link 21.07.2016 6:55 |
the undanceable |
Огромное спасибо. Второй день не могли решить спор. |
Есть какая-то реклама, что-то вроде do the undoable и много подобного, не встречалась? |
Нет. Как-то мимо реклам удаётся пролетать. |
You did the undoable. |
Mission is possible. |
Да. Это же что-то вроде парадокса. "Undoable" - хотя и звучит, как "то, что невозможно сделать", на самом деле в данном контексте означает "seemingly undoable". В этом стилистическая сила как этого, так и вашего исходного выражения. |
off: одно из любимых мной английских слов, начинающихся с "un" -
|
Всё чаще замечаю, что именно парадоксы и являются правдой. Собственно, всё чему учат с детства, в конце концов, оказывается choreography of the undanceable. |
Ну не совсем так. Просто мы мир жестко классифицируем. А сам мир не жесткий. Поэтому возникают кажущиеся противоречия. |
:-) «Просто МЫ мир жёстко классифицируем». МЫ - нетанцуемо. |
|
link 21.07.2016 16:53 |
Also, 'to think the unthinkable'. 'Unputdownable' -- I like it! |
Уланова о музыке Прокофьева: «Нет повести печальнее на свете, чем музыка Прокофьева в балете». Translated loosely into rhyming English; "There's no sadder tale of woe, |
|
link 26.07.2016 7:56 |
rhyme нот детектед |
Молодец, кстати, полезный комментарий. |
You need to be logged in to post in the forum |