Subject: Mastercom and Case Filing dispute processing applications. gen. Пожалуйста, помогите перевести.< Mastercom and Case Filing dispute processing applications.>Выражение встречается в следующем контексте (consolidated billing system - Mastercard): 2EM2224 Workstation Tier 4 Fee This event bills a monthly licensing fee for unlimited access to the MasterCom® and Case Filing electronic imaging system. The tiered rate is based on the monthly usage of Mastercom and Case Filing dispute processing applications. Данная комиссия взимается ежемесячно за лицензию на неограниченный доступ к электронной системе формирования изображений MasterCom® and Case Filing . Дифференцированная Ставка основывается на ежемесячном использовании Mastercom and Case Filing dispute processing applications. >Заранее спасибо |
|
link 19.07.2016 15:42 |
As I understand we are talking about what the Mastercard electronic payment systems provide for electronic arbitration and settlement of various transactions and disputes within the system. Well, probably you can translate the phrase in this way: ...ежемесячном использовании приложений Mastercom® и Case Filing для обработки спорных ситуаций (при осуществлении платежей). Overall, your translation is good but I would have replaced “к электронной системе формирования изображений” with “к электронной визуальной системе”. Also "the tiered rate" will probably sound better in Russian in this way -- (дифференцированная) тарифная система or something like that. Maybe even the word план as in тарифный план. These files might be of some help but they’re intimidatingly lengthy: |
You need to be logged in to post in the forum |