DictionaryForumContacts

 maria

link 31.05.2004 13:10 
Subject: Для юристов
Коллеги,
скажите, пожалуйста, фраза "The date of the Cargo Customs Declaration completion shall be notified by the Seller to the Buyer by stating such date in the Invoice" - чушь с точки зрения английской граматики или нет?
Заранее благодарю

 Ladybird

link 31.05.2004 13:21 
Стоит ли так эксплуатировать пассив? Почему не The Seller shall notify the Buyer of the completion date....

 Slava

link 31.05.2004 13:24 
Я не юрист, но notify - это "уведомлять". "Shall be notified... to the Buyer" - получается, что будет "уведомлена... покупателЮ". Именно так это будет звучать по-английски. Лучше тогда порядок поменять, например, "the Seller shall notify the Buyer of the date..." и т.д.

 Yuri

link 31.05.2004 14:31 
Seconded. Че огород=то городить, чем прощее, тем лучшее. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL