Subject: нужен корректный перевод - management stake gen. Прошу помочь перевести выражение: management stakeФраза из преезнтации. "Management Stake 20%" Заранее спасибо |
тупо смотрю в словарь без контекста: Stake сущ. | Вебстер | фразы |
Мне особенно "столб для сожжения на костре" приглянулся... Да и "жердина" тоже. |
Пользователь под ником Gruzovik прёт как танк. Загадил словарь донельзя. |
Грузовика на стейк! |
Pun intended. |
лончик, контекста от вас, как водится, не добиться, но в первом приближении речь, вероятно, идет о доле (акций, долей и т.п.) в компании ("хозяйственном обществе" - т.е. в ао, ооо и т.п.), которые принадлежат менеджерам (т.е. сотрудникам высшего звена, то бишь "руководству") этого общества |
|
link 14.07.2016 23:35 |
Context needed. In other words, please show full paragraph and give more information about your source text/document. |
|
link 16.07.2016 1:35 |
(Written 26 hrs later): Why is it that when you ask some new forum members for a bit more information about their query other than just two words and no context, they quickly lose interest? Is it that difficult to copy & paste a paragraph of text...? |
А чем, собственно, этот Грузовик загадил словарь? Конкретно в это статье добавил в перевод "надолбА". Ну и что? У слова две формы, можете в Викисловаре проверить. Пользователь это отразил, в чем криминал? |
123583 "терминов"? Врачи негодуют по поводу отсутствия епанутых пациентов. Вы, наверное и есть тот грузовик! |
You need to be logged in to post in the forum |