Subject: сколько стоят переводчики за рубежом gen. Господа, для планирования бюджета нужно понимание.Может кто-то знает: сколько стоят хорошие переводчики (которые не делают кальки и строят предложения не только понятно, но и красиво). интересую языки английский, испанский и китайский. |
|
link 14.07.2016 10:07 |
сколько стоит сыр за рубежом интересует с дырочками |
куплю переводчика, недорого...
|
хорошие переводчики за рубежом стоят столько, сколько заломят если, конечно, не на племя покупать |
tamazzzi, "хорошие"- так считают заказчики, когда думают, что "хорошие", - стоят несколько Porsche, но не самых дорогих:) |
(задумчиво) ежели на вес покупать будут, то меня вряд ли купят... :-( |
весомый, грубый и зримый переводчик стоит намного дороже худосочных (шутка). |
надеюсь, что не сразу забивать будут, откормить ведь можно худосочного-то будет целый день над переводами сидеть, пиццу по-быстрому жевать, вот и поправится |
tamazzzi, если серьёзно - цену нужно спрашивать не в среднем по больнице, а направлять конкретный запрос (язык, тема, объём, сроки), уточнив, что ответ нужен только от забугорных переводил (ещё одно уточнение: зарубежье ближнее/дальнее?) тогда Вам боле-мене конкретно смогут ответить в личку (или на мыло, если укажете) |
|
link 14.07.2016 10:54 |
Erdferkel RE >>от забугорных переводил >> Что-то новенькое. "С кем поведешься..."? |
исправлю: от жирующих по заграницам коллег так лучше? :-) хотя здесь на форуме и правда всякого набраться можно... |
Ну, что же, спасибо за ответы. по вашем сарказму я поняла, что для вас сия информация недоступна. Я уже нашла ставки на форуме переводчиков художественной литературы за рубежом. Тема закрыта. |
ещё к тому же и художественная литература! |
|
link 14.07.2016 12:01 |
>>по вашем сарказму я поняла, что для вас сия информация недоступна>> lame try detected |
Кстати, да. Сарказм не всегда означает, что "информация недоступна" (чаще даже не означает этого). Часто сарказм - это просто сарказм. |
Больше похоже на поведение уязвленного человека ("раз вы мне не дали ответ, получите за это"): человек как бы говорит, что тут не специалисты, а так, поболтать вышли (что скорее справедливо в отношении меня, чем остальных софорумников). Кэп? |
какой сарказм? народ просто шутил. |
какие шутки? человек художку за большое бабло хочет переводить. эх, мечты, мечты... |
|
link 14.07.2016 12:34 |
Невнимательный читатель детектед. См. >>Господа, для планирования бюджета нужно понимание.>> |
пошел в жопу |
Не понимаю. Вот пишет аскер: "строят предложения не только понятно, но и красиво". И дальше: "для планирования бюджета нужно понимание " Красиво и понятно, да? И это не перевод - это родненький, свой язык. |
|
link 14.07.2016 13:09 |
Кто-то взломал аккаунт tumanov? |
нет это ответ интеллигентному завуалированному сарказму или юмору. я же старый моряк и не знаю слов любви поэтому и ответ у меня explicit |
///я же старый моряк и не знаю слов любви //// Зачем же так себя бичевать? Без жопы нет любви. |
tumanov, вы хоть пишите, кого посылаете. если топикстартера, то это девушка (см. "поняла", "нашла" в 14:07), поэтому надо было написать "пошла в жопу". или не топикстартера? |
"для планирования бюджета" означает, что кто-то хочет получить перевод своего высокохудожественного творения на указанные языки, а не то, что вы подумали |
Вы же знаете, что я сторонник буквализма и передачи смысла через точное соблюдение формы. Если топикстартер женского рода, то слово "пошел" явно относится не к другому человеку. |
опечатка. прошу читать: ... |
tamazzzi, сколько стоят хорошие переводчикиНе, а о чем Вы спрашиваете -- об устном, об письменном (документы) или ваще о худлите? А если ваще о худлите, то о каком именно -- попсовом или классичном, типа озерОв различных? Классичны озерА переводят в основном университетские профессора, для которых факт издания важнее, чем оплата (им это засчитывается в академические регалии и помогает получить пожизненный контракт, если они его еще не получили, или поддерживать реноме, если пожизненный контракт уже есть). В качестве опорной точки -- аванс в шесть тысяч долларов, который Ричард Певеар и Лариса Волохонская когда-то получили на перевод "Братьев Карамазовых", в кругах классичных издятелов до сих пор считается безумством храбрых (а издательство North Point Press, которое им этот аванс выплатило, уже довольно давно как накрылось медным тазом). Что касается попсни, попсня переводится с надеждой на отчисления от продаж -- плох тот переводятел попсни, который не мечтает отдолбить успех того же калибра, что Стиг Ларссон, для американского рынка. Сами отчисления при этом случаются крайне редко, поскольку, как легко догадаться, Стиги Ларссоны на дороге не валяются, а успешным для переводной книги считается тираж шесть-восемь тысяч экземпляров. Соответственно, переводятелы, на которых Стигов Ларссонов не хватило, долбят за фиксированное вознаграждение, медиана которого, по гарантированно неполным данным PEN America, составляет порядка 140 долларов за тысячу слов. Что касается документов и изо-рта-в-уха, маяком считается система ООН. Минимум паршивости для переводятела, годного к приему на работу в это почтенное учреждение -- профильное образование не ниже магистратуры и навыки перевода между тремя официальными языками ООН (на экзаменах, однако, проверяются только навыки перевода на "основной" язык с "дополнительных"). Докторантура и дополнительные языки (как официальные, так и нет) всячески приветствуются. Помимо штатных переводчиков, в ООН есть еще внештатные. Они, как и штатные, делятся на пять разрядов. В зависимости от разряда, базовая компенсация внештатника на помесячной системе (кроме нее, есть поденная) -- от четырех до девяти тысяч долларов в месяц. За работу в местах с высокой стоимостью жизни предусмотрены надбавки от 40 до 80% базовой ставки (самые высокие надбавки платятся за работу в Женеве). Американская ассоциация переводчиков время от времени публикует документик под названием Translation and Interpreting Compensation Survey. Последний, который я видел -- 2008 года, и в нем было написано буквально следующее: At an average of $0.19 per word, the language combinations commanding the highest rate per word were English into Arabic and English into Danish. At an average of $0.12 per word, the language combinations commanding the lowest rate were English into Italian and English into Portuguese. The highest average hourly rates by language combination were English into Chinese ($74.92) and Chinese into English ($65.79).Обратите внимание -- ставки "за слово" не сильно расходятся с 14 центами, которые PEN America считает медианой... |
вы не так поставили вопрос)) сперва надо обозначить - вы заказчик или переводчик, ищущий работу? Если бы поставили вопрос так, вам бы ответили адекватно. А вы - нет. И вообще, все эти сведения можно найти в поисковике на Прозе. |
"без жопы нет любви" Хм, а если я сторонник традиционных отношений? |
tamazzzi, по-моему, многие бюро предлагают вычитку текста носителем. Может, это поможет. |
А интересно сколько переводчики стоят и там, и здесь? |
|
link 15.07.2016 9:30 |
Если переводчика (его/её) хорошо поливать, то он/она вырастет в цене за один сезон. |
|
link 15.07.2016 9:52 |
А если серьезно, то вопрос сам по себе не этичный, и ответ на него - "ОК". Поскольку те, которые получают мало, не хотят обсуждать обстоятельства и причины своего бедственного положения, а те, которые получают много, не хотят смущать менее удачливых коллег и пыжиться перед ними. Поэтому все обсуждения ставок, зарплат вызывают такую бурю эмоций и раздражают людей. Интернет, конечно, один, но у всех разные возможности и желания, заказчики и исполнители, обстоятельства, здоровье и т.д. |
|
link 15.07.2016 9:58 |
>>Интернет, конечно, один, но у всех разные возможности и желания...>> У штатников другой интернет. *ыыы* |
|
link 15.07.2016 10:01 |
Супа, урезанный что ли?:) |
|
link 15.07.2016 10:12 |
Очевидно же: тот, где нет необходимости в возможностях и желаниях, заказчиках и исполнителях... |
|
link 15.07.2016 10:15 |
Значит, еще и инет разный: быстрый, медленный, урезанный, начальник с палкой стоит :) |
выясняют почем пук переводчиков? |
tumanov Я меня зародилось сомнение. Я надеюсь, вы не приняли мое "Кэп?" (что означало "Это же очевидно?" с отсылкой к "Капитану Очевидности") за обращение к вам (и из-за этого не послали в *опу меня)? Я бы очень не хотел этого. |
|
link 18.07.2016 13:30 |
Не представляю, как коренные форумчане-фрилансеры находят заказчиков. Судя по постам, здесь сплошные Артемии Лебедевы от перевода. |
|
link 19.07.2016 6:08 |
А причем здесь Татьяныч? |
Supa Traslata + 1 Casual Asker, Да, дэйствытелно, паясныте свой мисл, пажалста... |
Аллюзия на второе "Д" из его девиза. Вообще-то есть немного:), но не в данном случае, поскольку это вообще не было предложением работы для форумчан, т.к. хотят нейтивов. А откуда здесь китайские нейтивы, спрашивается? |
|
link 19.07.2016 12:09 |
Supa Traslata, NC1 Лебедев использует характерный образ для общения с общественностью: "я уникальный знаток и специалист в своей сфере, я делаю работу долго, дорого и очень качественно, сотрудничество со мной - редкое счастье, и поэтому мне плевать на то, какое впечатление я произведу не только на людей вообще, но и на потенциальных заказчиков в частности". У него есть на то основания - он занял надежную нишу на рынке, он известен, у него клиентов море. При этом многие старожилы этого форума ведут себя так, словно они тоже находятся в подобном положении. Подобно ему, они общаются со всеми снисходительно, саркастично, вызывающе. Высмеять, съязвить, "линчевать" чей-нибудь вопрос/перевод - стандартный стиль общения для них. Даже если вопрос от потенциального заказчика. Потому я и сказал "такое ощущение, что тут сплошные Артемии Лебедевы". |
Тут далеко не все старожилы так себя ведут, кстати. |
|
link 19.07.2016 12:18 |
3tr, конкретно вам стоило поставить точку после слова "старожилы". |
Конкретно вам стоит иногда помолчать. |
чтой-то trtrtr распоясался в последнее время уж не к дождю ли это?.. |
Будьте скромнее. |
вероятно, скоро он станет trtrtrtr |
Насколько вероятно? :-) |
|
link 19.07.2016 12:45 |
15:36 - не думаю |
зависит от того, насколько Вы распоясались если совсем, то может быть и trtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtr... |
*уж не к дождю ли это?..* буря, Tante B, скоро грянет буря:)) |
Ладно, все обо мне да обо мне (личные диалоги предпочитаю в личных ветках). Давайте вернемся к ответу Casual Asker. |
|
link 19.07.2016 12:48 |
Не давайте. RE >>стоит иногда помолчать>> trtrtr - Ответов 13086 (за 4 года) |
|
link 19.07.2016 12:49 |
буря в стакане воды. видали такое, да, не раз |
Это не меняет того, что вам лучше иногда помолчать. |
Supa T, я тоже очень разговорчивая - если суммировать все ответы за 10 лет, то ой :-( |
|
link 19.07.2016 12:54 |
trtrtr - неисправимые trtrtr |
ST, не обижайтесь, я уважаю ваши знания, но вы часто ведете себя некрасиво. У меня нет задачи понравиться вам. Если я вам не нравлюсь, просто игнорируйте меня. Тогда я by default не смогу вам ответить. Удачи. |
|
link 19.07.2016 12:58 |
Нежели вам бабушка не говорила, кто первый замолчит - тот умней? |
|
link 19.07.2016 12:59 |
Неужели... |