DictionaryForumContacts

 _Анна_

link 7.07.2016 13:20 
Subject: ..as part of the resolution of such efforts... gen.
Друзья, выручите, пожалуйста! Помогите понять выделенную часть фразы из договора:

If Licensee does not file suit within six months after a written request by Licensor to initiate an infringement action, then Licensor shall have the right, at its sole discretion, to bring suit to enforce any Patent Right licensed hereunder against the infringing activities, with Licensor retaining all recoveries from such enforcement.
If Licensor pursues such infringement action, Licensor may, AS PART OF THE RESOLUTION OF SUCH EFFORTS, grant non-exclusive license rights only to the alleged infringer notwithstanding Licensee’s exclusive license rights.

мой перевод контекста:
Если Лицензиат не подаёт иск в течение шести месяцев после письменного запроса Лицензиара о подаче иска о нарушении, то Лицензиар по своему усмотрению и для обеспечения принудительного осуществления любого Патентного права, предоставленного по настоящему Соглашению, вправе подать иск о нарушении, при этом Лицензиар в полной мере получает возмещение в связи с таким принудительным осуществлением. Если Лицензиар подаёт иск о таком нарушении, Лицензиар вправе предоставлять в качестве ?????????только неисключительные лицензионные права предполагаемому нарушителю несмотря на исключительные лицензионные права Лицензиата.

Буду благодарна за любые подсказки.

 Chuk

link 7.07.2016 16:52 
Последнее предложения я бы перевел так:
При подаче Лицензиаром иска о таком нарушении, последний может предоставить предполагаемому нарушителю, В РАМКАХ УРЕГУЛИРОВАНИЯ НЕПРАВОМЕРНЫХ ДЕЙСТВИЙ, только неисключительные лицензионные права без учета исключительных лицензионных прав Лицензиата.

 toast2

link 7.07.2016 20:27 
как вы себе мыслите "УРЕГУЛИРОВАНИЕ НЕПРАВОМЕРНЫХ ДЕЙСТВИЙ"?

 _Анна_

link 7.07.2016 22:07 
Что характерно, на "RESOLUTION OF EFFORTS" гугл нашёл 7 совпадений, а на "RESOLUTION OF SUCH EFFORTS" вообще два...

Ребят, хоть примерно есть мысли, о чём это вообще? Не бросайте меня с этим чудовищем один на один))

 Chuk

link 8.07.2016 4:55 
УРЕГУЛИРОВАНИЕ НЕПРАВОМЕРНЫХ ДЕЙСТВИЙ может и звучит как канцеляризм, но ведь гуглится!
А под SUCH efforts подразумеваются действия, выполненные с нарушением (или неправомерные).

 Эссбукетов

link 8.07.2016 6:52 
efforts - это pursuit of infringement action, т.е. в порядке/рамках урегулирования спора

@предоставлять ... только неисключительные лицензионные права предполагаемому нарушителю@

"только" относится к нарушителю ("предоставить только нарушителю", а не "только неисключительные права"), значимое уточнение, если иметь в виду, что нарушителю предоставляются _неисключительные_ права, т.е. права, которые лицензиар по определению может предоставить более чем одному лицу

 _Анна_

link 8.07.2016 11:27 
@Эссбукетов
Спасибо за совет!

А в случае с only, я сначала написала "только нарушителю", а потом перечитала и всё-таки больше склоняюсь к "только неисключительные". Потому что исключительные уже у Лицензиата.

 Эссбукетов

link 8.07.2016 11:42 
"исключительные уже у Лицензиата" -- по общему правилу, это означает, что Лицензиар вообще не может кому-либо (кроме Лицензиата) предоставлять какие-либо (исключительные или неисключительные) такие лицензионные права. именно по этой причине специально оговаривается, что в случае нарушения прав и связанного с этим спора Лицензиар, чтобы урегулировать дело, все-таки может предоставить предполагаемому нарушителю неисключительные права. почему только нарушителю? потому что возможность предоставления неисключительных прав (т.е. всем, кто захочет их получить) -- после заключения этого эксклюзивного договора -- будет означать, что режим исключительности, в котором права предоставлены Лицензиату, превращается в фикцию. чтобы он не беспокоился, делается такая оговорка.

 _Анна_

link 8.07.2016 12:21 
спасибо за такое подробное пояснение, пошла обдумывать))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo