DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 5.07.2016 13:40 
Subject: технологическая колонна O&G
Как лучше сказать "(первая) технологическая колонна"? я так понимаю, что при этом кондуктор будет "второй технологической колонной"?

"Расстояние от уровня морского дна до верха 1-ой технологической колонны (Направление 30”):..."

При этом, конструкция скважины (в скобочках - вроде бы устоявшиеся в проекте варианты)
- Направление 30" (= conductor)
- Кондуктор 20" (=surface casing)
- Промежуточная колонна 13-3/8" (= intermediate)
- Эксплуатационная колонна 10-3/4" х 9-5/8” (=production)
- Эксплуатационный Фильтр-хвостовик 5” (

 mikhailS

link 5.07.2016 13:55 
Гм..
Насколько я помню, технологическая колонна это и есть кондуктор (surface casing)
Про "первую" и "вторую" технологические колонны никогда не слышал.. Впрочем, у Вас морское бурение..

 Aiduza

link 5.07.2016 19:37 
соглашусь с Михаилом.
конструкция скважины вам в помощь (но там ничего нового для вас нет): http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=conductor pipe, surface casing, intermediate casing, liner, production casing&sc=697&l1=1&l2=2

 10-4

link 7.07.2016 15:11 
Вероятно, речь о водотделительной колонне http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=водоотделительная колонна

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo