Subject: LIMIT SWITCH BAND DOOR and LIMIT SWITCH BAND BREAK tech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 4.07.2016 21:15 |
All of the punctuation seems to have disappeared from that text, if it was ever there. In all of those cases, 'SECURITY SWITCH' should probably be read as: * 'SECURITY SWITCH: ' or * 'SECURITY SWITCH FOR'. The same probably applies to 'LIMIT SWITCH' -- but, not being an expert on the subject, I don't know what a 'limit switch' is. |
Уважаемый Serger! Определитесь по имеющейся у Вас документации, что такое BAND и DOOR. Тогда будет понятно назначение конечных выключателей LIMIT SWITCH. |
определяться по экселевской таблице - дело сложное хотя картинка есть, м.б. и текст есть какой-то? про дверь я вчера было предположила, что это дверь в кожухе ленточного транспортёра - при открытии срабатывает концевик однако band break поверг в задумчивость - при остановке ленты, что ли? или обрыв ленты? там вроде концевик ни при чём... есть только концевик, который срабатывает при недостаточном натяжении или при сходе ленты поэтому промолчала в тряпочку :-) |
сорри, там вряд ли транспортёр - абразивная лента м.б.? вот такой станок? http://www.antes.ru/catalog/meat/grinding_machines/465.html |
Erdferkel, там только это ![]() больше нет картинок или описаний johnstephenson, Chuk, thank you so much for you support! |
You need to be logged in to post in the forum |