|
link 23.06.2016 7:52 |
Subject: как перевести на англ. gen. Как перевести на англ. - направление страхования?контекст - Бюджет направления страхования составил.... спасибо! |
Нужно просто понять, что это значит. Почему употреблено слово "направление"? Какой смысл оно несет? Это одно из направлений чего? |
|
link 23.06.2016 7:57 |
направления страхования подразумевает один из видов деятельности компании (я так понимаю...) |
Хорошо. А бюджет этого направления? Что имеется в виду? |
|
link 23.06.2016 8:02 |
сколько выделено на участок страхования (направление) |
|
link 23.06.2016 8:05 |
сюде же вопрос - как лучше перевести - по двум договорам сумма состваляет...?? (по двум договорам) Under two agreements? |
Да еще с первым не разобрались. Consider: budget for the insurance operations/business of the company. |
|
link 23.06.2016 8:15 |
спасибо) думаю insurance operations. подскажите, пожалуйста, по второму вопросу - по двум договорам сумма состваляет (именно по двум договорам) |
Может, так: Combined, the two contracts... Или: The combined [cost?] of the two contracts is... Но у вас обрывок фразы, трудно точнее ответить. |
|
link 23.06.2016 8:29 |
Спасибо вам за помощь!!! |
You need to be logged in to post in the forum |