Subject: Название иностранной фирмы gen. B договоре на русском языке название иностранной фирмы сохранено в его оригинальном написании на латинице. Когда можно/нужно использовать транслитерацию? Eсть ли на этот случай правило? Cпасибо за помощь.
|
Нет теперь уже правил. Пишут как хочут. От назначения текста зависит. Для вебсайта латиница - норма. Для суда транслит. Впрочем, и в судебных решениях уже латиница, причем давно. (Нотариусы иногда иногде придираются к латинице. А иногда и иногде наоборот. My rule of thumb - писать и то, и другое: «ХУВЗ ЭНД ХОРНЗ ЛИМИТЕД» (HOOVES & HORNS LIMITED) (транслит в «елочках») . |
You need to be logged in to post in the forum |