DictionaryForumContacts

 B_victoria

link 10.06.2016 7:35 
Subject: WADT vs WADP econ.
Добрый день!

Занимаюсь переводом презентации по оптимизаци оборотного капитала компании. Все достаточно стандартно, но возник следующий вопрос по терминологии (ранее не встречала никогда):

WADT
Weighted Average Days to Term

WADP
Weighted Average Days to Pay

Поптавшись разобраться, я преположила, что WADT -- это "предлагаемый/предполагаемый средний срок погашения кредиторской задолженности (в днях)", а WADP -- "фактический средний срок погашения кредиторской задолженности (дней)".

Тем не менее, я не уверена до конца, поэтому надеюсь, что кто-то ранее сталкивался с этими понятиями.

Спасибо.

 B_victoria

link 10.06.2016 8:13 
На данный момент склоняюсь к следующим вариантам:
WADT - средний срок отсрочки платежа (в днях)
WADP - средний срок погашения кредиторской задолженности (в днях)

Но все равно хотелось бы услышать другие мнения и предположения.

 A.Rezvov

link 10.06.2016 11:01 
Weighted Average правильнее переводить не как "средний", а как "средневзвешенный".

 leka11

link 11.06.2016 5:36 
имхо, не надо придумывать "острочку"
контекста Вы не даете, а в сети нет ссылок на "Weighted Average Days to Term"
но есть - Weighted Average Payment Terms
http://www.improveyourcreditcontrol.com/weighted-average-payment-terms/
судя по статье, это про Ваш вопрос

Weighted Average Payment Terms - расчет основан на due dates и invoice values
Weighted Average Days to Pay - расчет основан на final payment dates и invoice values

 A.Rezvov

link 11.06.2016 9:29 
Заглянув по ссылке, удостоверился, что вычисляется именно средневзвешенная величина, причем для взвешивания используются упомянутые выше invoice values.

 A.Rezvov

link 11.06.2016 9:39 
Насколько я могу судить по описанию,
Weighted Average Payment Terms = средневзвешенный установленный (плановый) срок оплаты счетов.

В то же время
Weighted Average Days to Pay = средневзвешенный фактический срок оплаты счетов.

P.S. Совершенно не настаиваю на буквальном использовании предложенных мной формулировок, но думаю, что смысл они передают достаточно точно.

 B_victoria

link 21.06.2016 14:45 
Спасибо огромное!
A.Rezvov, после консультаций с партнерами компании, они попросили переводить эти понятия следующим обращом (цитирую):

wadt - средневзвешенный срок отсрочки платежа
wadp – средневзвешенный срок фактической оплаты (можно просто оплаты)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo