DictionaryForumContacts

 Ananaska

link 7.06.2016 12:50 
Subject: Think safety gen.
Есть вот такое словосочетание - Think safety. Весьма устоявшееся среди Тбшников... Чем мотивирована такая грамматическая конструкция? Ведь по идее должно быть think of/about safety, ну или think safe(ly).

 Erdferkel

link 7.06.2016 12:54 
ай-яй-яй! и чем мотивировать?

 Ananaska

link 7.06.2016 12:56 
Erdferkel, да, чем? Мне не понятно... Объясните?

 Aiduza

link 7.06.2016 13:03 
http://en.wikipedia.org/wiki/Think_different

"Think different" is not correct standard English: being a verb, "think" needs to be modified by an adverb, which would be "differently". There are non-standard varieties of English, however, in which "different" would be the adverbial form.

According to Jobs's official biography, "Jobs insisted that he wanted 'different' to be used as a noun, as in 'think victory' or 'think beauty.'" Jobs also specifically said that "think differently" wouldn't have the same meaning to him. Also, Jobs wanted to make it sound colloquial, like the phrase "think big."

 Erdferkel

link 7.06.2016 13:04 
та же идея

 Ananaska

link 7.06.2016 13:10 
Aiduza, ответа из этой статьи я не получила. Здесь говорится про прилагательное и наречие, что не так принципиально, т.к. американцы будут говорить think different, а британцы think differently... Про форму think difference здесь речи не шло. Но все-равно спасибо :)

 Ananaska

link 7.06.2016 13:12 
Erdferkel, нууууу... вы же так не думаете на самом деле?))

 Erdferkel

link 7.06.2016 13:21 
я думаю, что в иностранном для нас языке определённые формулировки можно/нужно принимать как данность, ибо мы think different :-)
объясните иностранцу выражение "да нет..."

 Ananaska

link 7.06.2016 13:35 
Erdferkel, само-собой, язык - это феномен и в нем порой много необъяснимого. Но я потому и задаю данный вопрос... Мне бы хотелось знать, откуда это пошло и, возможно, есть какое-то правило, которое я упустила. Может это означает "думай безопасностью" или что-то более глубокое, чем просто опущение предлога в результате языковых пертурбаций)))

 Lonely Knight

link 7.06.2016 13:47 
нюансы носитель объяснит, а вот мое имхо

think safety - это не столько think about safety, сколько "think with safety in mind", "думай в направлении безопасности", "решая задачу, всегда имей в виду безопасность"

из другой оперы, но вот предположим, я планирую ремонт кухни, и объясняю свои задумки:
- I'm thinking a double-door fridge, I'm thinking a doorway to the living room...
т.е. тупо перечисляю отдельные элементы будущего интерьера (произносить с небольшой паузой после thinking). Тоже вроде не по правилам грамматики, гг.

 Erdferkel

link 7.06.2016 15:01 
вспомнилося
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=284991&l1=1&l2=2
вот на прозе тоже думали про safety - и вот что получилось:
English term or phrase: think safe values
Russian translation: быть образцом сотрудника, в первую очередь думающего о безопасности
прошу сравнить формулировки
о чём нам это говорит? само собой (без дефиса) понятно - о том, что Россия гораздо больше Англии!

 Ananaska

link 7.06.2016 15:20 
Erdferkel, спасибо Вам за попытку докопаться со мной вместе до истины, но ответа здесь я так и не нашла.
И вот, (само собой с запятой) что получилось: придется принять такое словосочетание "as is" :)

 Erdferkel

link 7.06.2016 15:40 
"И вот что получилось" - само собой подразумевается, что запятой там не нужно :-)

 johnstephenson

link 7.06.2016 16:32 
It's a shorthand, slightly slang form of 'Think about safety'. It's completely ungrammatical, but messages like it beginning with 'Think ...... [+a noun or adjective]' are often seen in slogans where the author wants a short, 'punchy' message that people will remember.

Other examples are:

* Posters at the side of the road saying 'Think Bike' -- reminding drivers to look out for cyclists.
http://www.alamy.com/stock-photo/think-bike.html
* 'Think Green' = 'always consider the environment when you do things'/'be a good environmentalist';
* 'Think AIDS' = 'be aware of the dangers of AIDS before you have sex with s.o.';
* 'Think Quality' (in a factory) = 'remember to produce high-quality goods rather than rubbish';
* 'Think Hygiene' (in a public toilet) -- reminding people to wash their hands;
etc.

So it's ungrammatical, but quite common in slogans.

 asocialite

link 7.06.2016 16:41 
think A = focus on A

а вообще с таким подходом "Мне бы хотелось знать, откуда это пошло и, возможно, есть какое-то правило, которое я упустила." многое будет даваться трудно. взять флирт (или кокетство) или анекдоты и прочие шутки - большая половина построена на попрании каких-то правил или норм.

 Rengo

link 7.06.2016 16:49 
think safety = e.g. мыслить категориями безопасности

 wise crocodile

link 7.06.2016 18:24 
С ТБ в башке и с молотком в руке :-))

 Ananaska

link 7.06.2016 18:32 
Johnstephenson, thanks a lot for explanation! That's exactly what I expected to see here as an answer to my question. To sum it up, it's a grammatical nonsense and there is no rule for using "to think" verb with direct object (to think smth). However, such word combinations may be used in slogans and warning signs to draw the attention...

Asocialite, что значит "с таким подходом"? Подход-это нечто глобальное. И да, я могу многого не знать. В этом ничего зазорного нет. Поэтому обратилась к народу. Как видите, нашёлся человек, который смог внятно ответить и все объяснить. Остальные только содрогали воздух и писали очевидные вещи. Например, ваше "think A=focus on A" и так было понятно. А интересовала чисто грамматика. Но все равно спасибо, что уделили время моему вопросу.

 Amor 71

link 7.06.2016 19:05 
think "safety".
что бы ни делал, думай о безопасности. Имей в виду/в уме "безопасность". Просто кавычки в какой-то момент надоело ставить, вот и перестали их употреблять.

 johnstephenson

link 7.06.2016 20:51 
Ananaska: You're welcome -- but the others also gave their time to try to help you, and several of them came up with the right answer; I just provided more detail. As usual it was a 'team effort'.

 Ananaska

link 7.06.2016 20:52 
Спасибо большое всем!) Главная мысль понятна-грамматики тут нет. Вот ещё одно пояснение native speaker'a:
"It's "simple" English. Think of a newspaper headline. They are not grammatically correct but they want to catch your attention in a fast moment and make you understand the whole thing, without a lot of words.
English! You gotta love it!
Lazy language"

 Ananaska

link 7.06.2016 20:57 
Johnstephenson, I appreciate that a lot and I have already sent my thanks to everyone involved in this discussion:) Unfortunately, nobody but native speakers can explain such tricky formalities of a language:))

 johnstephenson

link 7.06.2016 21:45 
OK. You're right re English-language newspaper headlines -- they have grammatical rules all of their own (or rather, an absence of them!) and must be a nightmare for non-natives to understand.

For example, events which have happened in the past -- even very recently -- are nearly always put into the present tense, and the articles the/a/an (and other common words) are usually omitted. In addition, the more sensationalist the paper, the shorter the words. Often these are invented by the editor to save space. So

DOG BITES PREM STAR
= 'A dog has bitten a well-known Premier League footballer'
CAM DOC 999 SHOCK
= 'Cameron's doctor has been involved in a shocking 999 [=emergency tel no for police/fire/ambulance] incident'

Terrible!

 Supa Traslata

link 8.06.2016 7:06 
terribleness not detected )
Think charades!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo