|
link 4.06.2016 4:23 |
Subject: подписанный с разногласиями gen. Контекст: Заказчик в течение 5 (Пяти) рабочих дней с даты получения акта сверки подписывает акт сверки и возвращает один экземпляр Исполнителю либо, при наличии разногласий, направляет в адрес Исполнителя акт сверки, подписанный с разногласиями.The Customer within 5 (Five) working days from the date of receipt of the reconciliation statement shall sign the reconciliation statement and return one counterpart to the Contractor or, in the event of disagreement, shall send to the Contractor’s address the reconciliation statement signed with differences. Подписанный с разногласиями? "signed with differences" - как-то не очень нравится. Коллеги, как бы вы сказали? |
... the document signed with remarks... |
shall send to the Contractor’s address достаточно написать просто "отсылает подрядчику" - ... shall send to the Contractor ... |
|
link 4.06.2016 5:45 |
Сергей, спасибо! Насчет адреса, да - лишний он. "Remarks" плохо гуглится, я думала, может, какое устойчивое есть выражение... |
я думала, может, какое устойчивое есть выражение... я Вам подсказал устойчивое выражение |
signed following statement of disagreements |
Это получится отдельный документ statement of disagreements, который будет приложен к акту сверки. Любой нормальный человек этот стэйтмент выбросит сразу же и будет предъявлять всем «чистый» акт сверки, который другая сторона подписала якобы полностью с его содержанием согласившись. Опять же, непонятно употребление following? |
это не signed with remarks; нечего сказать - думайте про себя |
in case of any discrepancies? |
Любой нормальный человек как раз не станет выбрасывать стейтмент, а изучит его. Но что правда, то правда - это отдельный документ. remarks можно понять и как комменты или замечания. discrepancies, на мой взгляд, более однозначный вариант. |
|
link 4.06.2016 7:05 |
Гарпия, спасибо! Это то слово, которое нужно. ...the reconciliation statement signed including a description of any discrepancies - как-то так. |
... а изучит его. У Вас есть опыт коммерческой работы? Если у Вас, как у юриста, есть "чистый" подписанный документ и второй документ с оговорками, то Вас надо немедленно увольнять, если Вы при решении спора не выбросите документ с оговорками и не будете настаивать на том, что чистый подписанный документ является безусловным подтверждением согласия Вашего противника. |
including a description of any discrepancies ююю74 Это получилось то, что в сам акт были включены расхождения фактических каких-то параметров с запланированными или оговоренными, например, техническим заданием |
|
link 4.06.2016 21:17 |
'shall send to the Contractor’s address a signed copy of the reconciliation statement, the latter to include details of any disagreements.' (This makes it clear that the disagreements must be mentioned in the signed document and must not be a separate document). |
в английском праве это называется (signed) without prejudice это и есть то "устойчивое выражение", которое вам здесь нужно |
"в адрес исполнителя" - to the contractor address здесь в английском не нужен |
|
link 4.06.2016 23:22 |
toast2 1:07 +1 |
|
link 5.06.2016 8:01 |
Спасибо большое, toast2, johnstephenson, tumanov!!! |
You need to be logged in to post in the forum |