Subject: Malfunction will not bypass the functionality gen. Уважаемые коллеги,прошу Вас помочь с переводом словосочетания "Malfunction of DCS (APCS) will not affect or bypass the functionality" в части "bypass the functionality" в рамках нижеприведенного контекста: "All communication between SIS and DCS (APCS) will be realised via a SIL3 certified redundant system bus interconnection for increased safety and reliability. Спасибо! |
Неисправность ... не окажет негативного воздействия на работу ... и будет устранена (т.е. не будет пропущена) |
|
link 30.05.2016 12:31 |
Это русские переводили. Обратный перевод сделать - в самый раз. Слово-в-слово. |
|
link 30.05.2016 12:33 |
мне кажется, что bypass имеет смысл "обхода" функций SIS, типа, гарантируется защита от такого риска: неисправность DCS может нарушить (частично; внести изменения в работу) (=affect) или вообще "выключить" (обойти, вывести из работы) SIS (=bypass) если в этом смысле, то этот нюанс можно и не передавать, не повлияет - и все. достаточно всеохватывающе, имхо |
спасибо большое, коллеги |
You need to be logged in to post in the forum |