Subject: the developers business construct. After the spin-off, the owners are planning to continue the developers business and they are planning to invest their capital into the land development.Как я предполагаю, писали не носители англ. языка (не к месту некоторые артикли - the land development). 1) деятельность, связанная с застройкой |
|
link 29.05.2016 10:42 |
и все же похоже на носителей |
имхо, любой заказчик перевода предпочтет "девелоперский бизнес" |
Ладно, напишу (звучит броско). Спасибо. |
Еще через 10 лет будут так переводить: после спин-оффа овнеры планируют продолжить девелоперский бизнес и инвестировать капитал в ленд девелопмент. |
|
link 29.05.2016 15:45 |
Тащемта, овнера с девелопером выкинуть. Планируют продолжить работу в направлении застройки (т.е. в хозяйственной деятельности застройщика). |
алекс, вы в первый раз это слово видите? девелопер а еще есть застройщик |
Вот как мы ) |
Нет, не в первый. Для меня такое словообразование играет роль красной тряпки (ср. аудируемый отчет). |
I ultimately support Alex16 in his single struggle for the purity of the Russian language. Yet, as I'm a complete novice to the modern professional business English idioms on the productive market I have one question to the owner of the subject (Alex16). Let me put it in Russian: "Правильно ли я понимаю, что речь в скудной выдержке идет о том, что владельцы основной компании (parent company) после своего освобождения от какого-то второстепенного и малодоходного производства или иного бизнеса (after the spin-off) путем его продажи (или полной ликвидации) намереваются продолжить заниматься основным бизнесом, найдя ему новое приложение в области освоения земель (land development must be a combined, inclusive term that also involves an ecological land improvement, even a more noble alternative to just a building scheme)?" Скажем, до своей реструктуризации компания занималась утилизацией вредных отходов, а после отказа от этого рода деятельности решила заняться улучшением экологического состояния земель, на которых ранее ею производилось уничтожение/захоронение вредных продуктов. В таком случае, план возведения недвижимости на таких землях, подлежащих рекультивации в первоочередном и обязательном порядке, может рассматриваться компанией только в перспективе при успешной реализации первоначального проекта. |
*I ultimately support Alex16 in his single struggle for the purity of the Russian language.* - На прошлой неделе Путин высказался на тему важности русского языка, сохранения его чистоты и т.д. и т.п. Даже, вроде бы, было что-то такое: русский язык искажать - на национальную безопасность покушаться. Я по радио слышал... Никому не попадалось? Мониторящих вызовы (и девелоперствующих) начнут мочить в сортире? |
А для меня - нет. Потому что еще и при проектировании Манежной (Охотного ряда) термин "застройка (застройщик) - development (developer)" употреблялся как представителями Правительства Москвы, так и архитекторами - русскими и британскими. Не говоря уж о недавних проектах. |
Те, кто изначально "ввел" слово "девелопер" в то, что осталось от русского языка - безмозглые и узколобые дебилы. Слово "девелопер" (в отличие от понятного "застройщик") для большинства не несет никакой смысловой нагрузки. Единственное, чем я могу (хоть и не спец в строительстве) оправдать употребление этого термина, это то, что в понятие development (допустим) может входить не только застройка. |
В современных российских реалиях девелопер и застройщик - это не совсем одно и то же. Вот, например, доцент и к.ю.н. утверждает: "Важно отметить, что девелопера следует отличать от иных участников процесса строительства и реализации недвижимости, которые могут выполнять схожие функции. Во-первых, девелопер отличается от фигуры застройщика..." http://www.center-bereg.ru/k132.html Если смотреть на вопрос в общем и целом, то усилия переводчиков в борьбе за чистоту русского языка никогда не завершаются их победой. Обычно в подобных спорах точку ставит или начальство, которое любит показать, что оно тоже знает иностранные слова, или юристы заказчика. [я тоже, помнится, на олимпийском проекте долго сражалась против кластеров и оверлеев, и чо?] |
land development - развитие земельных участков/земельное развитие, это я вам как сотрудник девелоперской компании ответственно заявляю )) мнение википедии по предмету спора |
*Если смотреть на вопрос в общем и целом, то усилия переводчиков в борьбе за чистоту русского языка никогда не завершаются их победой.* - "В общем и целом" по этому поводу можно сказать следующее: - Далеко не все переводчики борются за чистоту русского языка. Многие, наоборот, прилагают изрядные усилия к его дальнейшему загаживанию и к пропаганде "прогрессивности", объективности и даже необходимости такого загаживания. - Борьба некоторых переводчиков за чистоту русского языка есть частный случай борьбы некоторых русских за чистоту своего языка. - Какая-либо "победа" здесь вряд ли возможна, да и кому она нужна?... Целью здесь является скорейшее разделение того, что сейчас рассматривается как "русский язык" на собственно русский язык и какую-то фигню, которую "русскоговорящие" могут упорно продолжать называть "русским языком" (или даже "единственно правильным русским языком"), но это уже будет совершенно неважно, поскольку тогда очевидное для некоторых станет очевидным для всех... |
You need to be logged in to post in the forum |