Subject: E-beam tunnel. phys. Коллеги, текст фармацевтический (электронно-лучевая стерилизация):Syringe barrels are received sterile from the supplier and are introduced to the isolator through the E-beam tunnel. Проблема в переводе термина E-beam tunnel. Электронно-лучевой тоннель как-то не гуглится. Электронно-лучевая трубка ("электровакуумный прибор, преобразующий электрические сигналы в световые") - не то. Заранее спасибо за ликбез. |
рация на бронетранспортере а излучатели в туннеле/трубе |
через трубу с излучателями пропускаются ... детали.. |
Спасибо, использую "трубу с излучателями", хотя надеялся на подсказку точного эквивалента. |
что может быть точнее "трубы с излучателями", когда речь идет о трубе, в которой откуда-то появляются электронные пучки? Ну разве только "тоннель с излучателями" :0) |
tumanov, не знаю зайдёте ли Вы ещё на эту ветку, но вот что я нашёл в конце док-та: The E-beam tunnel is a surface decontamination system using a low energy electron beam to decontaminate syringe tubs outer surface. Как раз получается "тоннель с излучателями". |
камера в виде туннеля для электронно-лучевой обработки ( в данном случае для стерилизации) |
Хорошо гуглится, но не для стерилизации |
Электронно-лучевой тоннель как-то не гуглится? А вы напишите, и будет гуглится. Другие ссылаться будут. Это суть перевода - гуглиться!:) |
мне нравится камера в виде туннеля но непонятно, чем это лучше просто "туннеля" или "туннеля в виде камеры" |
You need to be logged in to post in the forum |