Subject: via time, capabilities or volume gen. Пожалуйста, помогите перевести.>Выражение встречается в следующем контексте: The Vendor must prohibit keys used for pilots (i.e., limited production—for example via time, capabilities or volume) from being used for full product rollout unless the keys were managed to the same level of security compliance as required for production Вендор должен запретить использование ключей, используемых для pilots (т.e., ограниченное производство—например via time, capabilities or volume), для full product rollout unless the keys were managed to the same level of security compliance as required for production. Заранее спасибо |
напр., в отношении сроков, имеющихся ресурсов или объёма производства |
Поставщик/продавец должен запретить использование ключей оператора (т.e. ограничение производства, например, по времени, мощности или объему) при полномасштабном производстве продукции кроме тех случаев, когда ключи настроены на уровень безопасности, соответствующий производству? |
|
link 17.05.2016 23:58 |
Karabas+1 'via' is the wrong word to use here; it doesn't make sense. It should say 'in terms of' or 'in respect of'. |
You need to be logged in to post in the forum |