Subject: as release gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести данное предложение, особенно интересует "as release"The modifications carried out by fax and signed by the two parties will be admitted by the sending of the original via post mail or as release. Спасибо. |
|
link 17.05.2016 19:49 |
'by the sending of the original' isn't very good English. It would normally be 'by sending the original'. I don't know what 'as release' means. Is it a translation into English? |
You need to be logged in to post in the forum |