DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 12.05.2016 19:16 
Subject: Как обычно переводят Rev.:____ в документах? gen.
Редакция?
Версия?
Изменение?

Я перевожу как редакция, но вот задумался..

В документе, переведенном до меня в моей "серии документов", "Revision No. ___" переведено как "Номер редакции: ____"

 San-Sanych

link 12.05.2016 19:26 
В заголовочных штампах чертежей это будет "Изм."

 San-Sanych

link 12.05.2016 19:28 
...равно как и в заголовочных штампах (title block) других документов.

 kentgrant

link 12.05.2016 20:20 
2 San-Sanych
"Изм" в смысле Изменено (= Revised)?
А как можно перевести по-английски сокращенный русский вариант "Под ред.", дословно "Under ed." или "edition" лучше совсем не сокращать?

 paderin

link 12.05.2016 20:23 
изм.

 kentgrant

link 12.05.2016 20:31 
Да, у меня досадная опечатка. Дей-но, надо изменить "Изм" на "Изм." Приношу извинение 2 San-Sanych и вношу изменение! Итак, "Изм."
Back to the sub-question of mine: = Is "Under ed." acceptable or not? =

 Peter Cantrop

link 13.05.2016 7:49 
rev. by

 CopperKettle

link 13.05.2016 7:55 
Спасибо за "изм."!
=====================
@А как можно перевести по-английски сокращенный русский вариант "Под ред.", дословно "Under ed." или "edition" лучше совсем не сокращать?
======================
Если это не подколка, то edited by, наверное.

 toast2

link 13.05.2016 18:27 
- в новой редакции

- "изм."

- с внесенными изменениями и дополнениями

 AsIs

link 13.05.2016 19:46 
kentgrant
Изм. - это не "изменено", а "измененная редакция". Потому как неизмененная (первая, Rev.0) тоже редакция.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo