Subject: соглашение о конкурсном обеспечении gen. Доброго всем дня!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название соглашения "соглашение о конкурсном обеспечении". Речь идет о конкурсных торгах и переводе претендентом конкурсного обеспечения на счет покупателю. Bid bond agreement? Tender guarantee agreement? Заранее спасибо за помощь! |
|
link 4.05.2016 7:58 |
Надо смотреть, что за bond. В общих случаях см. http://acpatl.com/what-is-the-difference-between-a-bid-bond-a-performance-bond-and-a-payment-bond/ |
На стадии конкурсной заявки - bid bond Если победитель уже объявлен - performance bond |
На стадии конкурсной заявки. Для участия в тендере. |
как вариант: bid bond issuance agreement |
|
link 4.05.2016 8:33 |
Issuance - излишне. |
согласна)) |
Спасибо большое всем! |
+ security bond это - самый общий случай |
You need to be logged in to post in the forum |