|
link 24.04.2016 15:36 |
Subject: Catchers in the lie gen. The best way to make my point was " We're all catchers in the lie, in our ways"- for sure.Yours truly having slackened his brain wrote to the native "We're all Catchers in the lie, somehow" What do you think of the propriety of phrasing like that ? |
белебердень |
|
link 24.04.2016 15:54 |
личный игнор тут был бы не лишним |
|
link 24.04.2016 16:20 |
Аллюзия к роману Селлинджера Над пропастью во ржи - Catcher in the Rye По мнению некоторых литературоведов, смысл заглавия романа в том, что главный герой не вписывается в мир, в котором живет. Возможно, по анлогии, здесь смысл в дисгармонии нашей всеобщей жизни во лжи |
а в чём проблема? мы все над пропастью во лжи :-) |
|
link 24.04.2016 16:21 |
над пропастью во лжи |
|
link 24.04.2016 16:22 |
да, тут и думать не надо (: |
|
link 24.04.2016 16:26 |
heck, my query was whether or not it is possible " somehow " in place of " in our ways " |
|
link 24.04.2016 16:38 |
как любила говаривать моя учительница по математике, "ребусы не решаю" |
|
link 24.04.2016 16:43 |
что по-русски-то сказать хочется? на английском получается плохонько, надо заметить |
|
link 24.04.2016 17:06 |
Так и Селинджера литературоведы так до конца и не поняли. ИМХО, тут что-то типа: каждый из нас так или иначе крутится во лжи. ИМХО разницы между somehow и in our ways в данном случае нет |
|
link 24.04.2016 17:08 |
mushroom you had better be silent |
|
link 24.04.2016 17:13 |
not rotates but squirms I believe. I doubt indeed, whether or not the difference may be made discernible in russian. |
какое отношение литературоведы не поняли имеет к тому, что какой-то чудик не знает английский и пытаеться что-то там сказать, пусть хоть мимикой попытается |
в конце концов этот дурик не селиджер, что и говорить |
аплодирую аскеру. кроме него никто на форуме по-настоящему язык вперед не двигает |
|
link 24.04.2016 17:52 |
fructo bugger off, will ya ? |
You need to be logged in to post in the forum |