Subject: Медицина gen. Здравствуйте, проверьте ,пожалуйста, перевод:Excellent new migraine abortive. Useful in younger patients and in older individuals who can tolerate NSAIDs. Typical side effects of NSAIDs, primarily GI, may occur. May be combined with triptans; caffeine may be added to increase efficacy. Новое отличное абортивное средство для борьбы с мигренью. Препарат полезен для лечения мигрени у более молодых и пожилых пациентов, имеющих хорошую переносимость нестероидных противовоспалительных средств. Возможно возникновение типичных побочных эффектов нестероидных противовоспалительных средств главным образом со стороны желудочно-кишечного тракта. Спасибо |
"абортивное средство" это не про мигрень abortive надо использовать в значении failing to succeed / acting to halt progress of a disease побочные эффекты, характерные для НПВС кофеин как бы вдобавок, что не совсем ясно из "возможно употребление", надо как бы указать, что при совместном применении |
///abortive надо использовать в значении failing to succeed / acting to halt progress of a disease /// Но это ведь две разные вещи. В нашем случае второе - прерывание мигрени. "Как правило, для терапии мигрени используется симптоматическое лечение, предполагающее предотвращение приступа на первых стадиях развития, его прерывание уже после развития. Изначально в борьбе с приступом помогают такие лекарственные средства, как аспирин или парацетамол, а также другие лекарственные препараты, которые врач персонально подбирает в каждом новом случае." Для повышения эффективности возможно {употребление} добавление кофеина. |
Спасибо. Можно заменить абортивное средство на средство для купирования приступа мигрени? |
@Можно заменить абортивное средство на средство для купирования приступа мигрени?@ Не можно, а нужно. Помимо замечаний выше (см.), также нужно заменить: |
You need to be logged in to post in the forum |