DictionaryForumContacts

 Kate1411

link 11.04.2016 9:19 
Subject: Вести контракт gen.
Здравствуйте, уважаемые переводчики!

Помогите, пожалуйста, со следующим: нужно ёмко перевести выражение "вести контракт" (туда входит составление, подписание, решение всех вопросов и проблем, связанных с контрактом, растаможка...). Мне не приходит в голову ничего лучше, чем "to be in charge of the contract".

Если у вас есть идеи, буду очень признательна. Можно даже informal, т.к. выражение нужно для устной обыденной речи.

 trtrtr

link 11.04.2016 9:22 
Пришло в голову "follow through", но не уверен.

 grachik

link 11.04.2016 9:24 

 tumanov

link 11.04.2016 9:40 

 tumanov

link 11.04.2016 9:41 
Можно и post fixture activities

 Kate1411

link 11.04.2016 9:42 
Спасибо trtrtr и grachik за помощь!

Вариант "Supervise and maintain the contract", на мой взгляд, очень хороший.

 Liquid_Sun

link 11.04.2016 9:44 
Contract{ing} support.

 tar

link 11.04.2016 9:46 
Contract management

 Liquid_Sun

link 11.04.2016 9:49 
Да, management -- хорошо.

 Kate1411

link 11.04.2016 9:53 
Всем спасибо премного за столько интересных вариантов!

 ОксанаС.

link 11.04.2016 9:57 
или contract administration

 trtrtr

link 11.04.2016 9:58 
"follow through" беру назад.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O999-followthrough.html

 mimic pt.4

link 11.04.2016 10:16 
как вариант
to perform contract follow-up

 Yippie

link 11.04.2016 12:59 
если можно informal, то handle. Это лучше для устного общения, чем официальные management и проч.

 D-50

link 11.04.2016 15:05 
administer

 Kate1411

link 12.04.2016 11:02 
всем большое спасибо за помощь!

 Alky

link 12.04.2016 11:39 
У нас такие люди называются "кураторы контрактов". В МТ есть "куратор договора".

 toast2

link 12.04.2016 20:21 
а) весь текст
б) контекст

 krynja

link 13.04.2016 2:06 
Contract coordination

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo