Subject: Вести контракт gen. Здравствуйте, уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, со следующим: нужно ёмко перевести выражение "вести контракт" (туда входит составление, подписание, решение всех вопросов и проблем, связанных с контрактом, растаможка...). Мне не приходит в голову ничего лучше, чем "to be in charge of the contract". Если у вас есть идеи, буду очень признательна. Можно даже informal, т.к. выражение нужно для устной обыденной речи. |
Пришло в голову "follow through", но не уверен. |
Можно и post fixture activities |
Спасибо trtrtr и grachik за помощь! Вариант "Supervise and maintain the contract", на мой взгляд, очень хороший. |
|
link 11.04.2016 9:44 |
Contract{ing} support. |
Contract management |
|
link 11.04.2016 9:49 |
Да, management -- хорошо. |
Всем спасибо премного за столько интересных вариантов! |
или contract administration |
|
link 11.04.2016 10:16 |
как вариант to perform contract follow-up |
если можно informal, то handle. Это лучше для устного общения, чем официальные management и проч. |
administer |
всем большое спасибо за помощь! |
У нас такие люди называются "кураторы контрактов". В МТ есть "куратор договора". |
а) весь текст б) контекст |
Contract coordination |
You need to be logged in to post in the forum |