|
link 7.04.2016 5:30 |
Subject: compared to gen. A resistive strain gauge load cell was used to evaluate these devices compared to the force an experienced, blinded investigator uses to insert microneedle patches.Помогите пожалуйста перевести данное предложение. Не понимаю связку между двумя частями предложения, вынесенную в тему вопроса. Иначе говоря, перевод каждой из частей предложения очевиден, но "compared to" поставило в тупик.Заранее большое спасибо за помощь. |
|
link 7.04.2016 5:46 |
"перевод каждой из частей предложения очевиден" можно озвучить? |
|
link 7.04.2016 5:48 |
load cell используется для сравнения девайсов указанного типа (resistive strain gauge) по усилию, которое прилагает experienced blinded investigator (для чего?) to insert microneedle patches. |
|
link 7.04.2016 5:52 |
Максим, большое спасибо, уже Сан Саныч совершенно четко разложил всё по полочкам. Сан Санычу земной поклон! |
|
link 7.04.2016 6:36 |
если не трудно... и как все это в конечном варианте звучит по-русски? |
|
link 7.04.2016 6:41 |
Резистивный тензометрический динамометр был использован для сравнительной оценки этих устройств по усилию, которое опытный исследователь в слепом режиме использует для введения микроигольных пластырей. |
|
link 7.04.2016 7:04 |
что тут делают люди из "страны 404" (слова аскера) |
|
link 7.04.2016 10:56 |
это чо за заявление? в мой адрес? мне начинать отвечать уже? |
You need to be logged in to post in the forum |