Subject: some suggested practical steps that directors may consider taking... law Practical stepsBelow we have summarised some suggested practical steps that directors may consider taking to assist them in performing their duties. Не получается, чтобы в переводе тоже было 4 слова (одно выпадает): Ниже рассматриваются [некоторые] [предложенные] практические действия, которые директора могли бы осуществить (дословно - вопрос об осуществлении которых директора могли бы рассмотреть), которые могут помочь им в исполнении своих обязанностей... |
ниже мы подытожили некоторые практические шаги, которые директора могли бы предпринимать в качестве помощи для исполнения ими своих обязанностей |
Спасибо, звучит! |
|
link 2.04.2016 17:00 |
ага, и звучит — на мой вкус — отвратно по смыслу это "ниже перечислены некоторые действия or whatever, которые могут помочь директорам исполнять их обязанности / быть полезными / you name it" если вам нравится "которые директора могли бы предпринимать в качестве помощи для исполнения ими своих обязанностей", что ж тут поделать |
звучит отвратно - это мягко. Алекс, это даже не "птичий язык", это вообще за гранью добра и зла... я понимаю, что постоянный перевод "юриков" языковой вкус изрядно притупляет:) , но все же призываю вас задуматься. на мой вкус - у вас лично было гораздо более прилично... |
после такой ветки toast может перестать подкармливать Alex-a своей мудростью. надеемся, что мэтр не увидит этого безобразия. |
|
link 2.04.2016 17:10 |
в исходном варианте некоторые/которые/которые не очень, прям скажем |
Как всегда, вместо того, чтобы помочь одним предложением, звездеж на целую страницу. Но своего предложения как не было, так и не будет. |
20:00 + 20:04 = реальная помощь |
|
link 2.04.2016 17:27 |
куда уж нам, сирым, до добрых самаритян, которые ничтоже сумняшеся лепят свою тусклую лабуду, выдавая ее за "перевод" ниже мы подытожили некоторые практические шаги, которые Amor 71 мог бы предпринимать в качестве помощи для исполнения им своих обязанностей: не лезть в лингвистику, коли с ней весьма туго |
|
link 2.04.2016 17:38 |
С целью содействия в выполнении обязанностей, возложенных на директоров, ниже приводим краткое описание ряда рекомендуемых мероприятий практического характера, возможность проведения которых может быть рассмотрена директорами. синтагматически вроде разбивается так: we have summarised to assist, вряд ли directors may consider to assist them may consider taking нужно отразить в переводе, если это всё тот же меморандум: юридический консультант выбирает эту формулу, чтобы ответственность за проведение мероприятия в конечном итоге лежала на директоре |
Ну а английский язык - дебильнее дебильного... |
***Но своего предложения как не было, так и не будет.*** Amor, как Вам вариант от 20:38? Покритикуйте! |
|
link 2.04.2016 17:48 |
да, summarised to assist, конечно, этот момент я упустил объясняю это тем, что один предложенный вариант вызвал течение крови из глаз Алекс меж тем стремительно растет |
Amor 71, несмотря на высказанное участниками, спасибо за помощь! Иногда, когда человек "тупит" после 20 часов непрерывной работы (в данном случае это я) и когда конца и не видно, любой ответ приводит в действие какие-то дополнительные ресурсы и в результате получается нечто приемлемое... |
а Эссбукетова решили не благодарить? :) Алекс, даже после 40 часов непрерывной работы нельзя так тупить. иначе Вы останетесь с глазу на глаз с рентгенологом. пост Translucid Mushroom-a навеял: |
...вот с этой белибердой - steps that directors may consider taking - можно поступить по-простому: ... ..., которые могут помочь директорам исполнять их обязанности (to assist them in performing their duties) и которые могут быть рассмотрены директорами (выбросив "возможность" и пр.) |
И Эссбукетова благодарю, а как же. |
свора, гав-гав! прямо бесит от Амора. Оно и понятно, успешные люди всегда костем в горле у неудачников. |
костью :) |
а роза упала на лапу навеяло "подытоженным выше" :) |
алекс, здесь may consider = you may wish to, т.е. типичный вежливый английский understatement по факту - тонкий намек на то, что "директорам имеет смысл предпринять следующие действия \ шаги \ принять след. меры" на самом деле - рекомендация |
Ясно, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |