DictionaryForumContacts

 Alex16

link 2.04.2016 15:41 
Subject: some suggested practical steps that directors may consider taking... law
Practical steps

Below we have summarised some suggested practical steps that directors may consider taking to assist them in performing their duties.

Не получается, чтобы в переводе тоже было 4 слова (одно выпадает):

Ниже рассматриваются [некоторые] [предложенные] практические действия, которые директора могли бы осуществить (дословно - вопрос об осуществлении которых директора могли бы рассмотреть), которые могут помочь им в исполнении своих обязанностей...

 Amor 71

link 2.04.2016 16:23 
ниже мы подытожили некоторые практические шаги, которые директора могли бы предпринимать в качестве помощи для исполнения ими своих обязанностей

 Alex16

link 2.04.2016 16:42 
Спасибо, звучит!

 Translucid Mushroom

link 2.04.2016 17:00 
ага, и звучит — на мой вкус — отвратно

по смыслу это "ниже перечислены некоторые действия or whatever, которые могут помочь директорам исполнять их обязанности / быть полезными / you name it"

если вам нравится "которые директора могли бы предпринимать в качестве помощи для исполнения ими своих обязанностей", что ж тут поделать

 натрикс

link 2.04.2016 17:04 
звучит отвратно - это мягко.
Алекс, это даже не "птичий язык", это вообще за гранью добра и зла...
я понимаю, что постоянный перевод "юриков" языковой вкус изрядно притупляет:) , но все же призываю вас задуматься. на мой вкус - у вас лично было гораздо более прилично...

 marcy

link 2.04.2016 17:09 
после такой ветки toast может перестать подкармливать Alex-a своей мудростью.
надеемся, что мэтр не увидит этого безобразия.

 Translucid Mushroom

link 2.04.2016 17:10 
в исходном варианте некоторые/которые/которые не очень, прям скажем

 Amor 71

link 2.04.2016 17:11 
Как всегда, вместо того, чтобы помочь одним предложением, звездеж на целую страницу.
Но своего предложения как не было, так и не будет.

 Jannywolf

link 2.04.2016 17:19 
20:00 + 20:04 = реальная помощь

 Translucid Mushroom

link 2.04.2016 17:27 
куда уж нам, сирым, до добрых самаритян, которые ничтоже сумняшеся лепят свою тусклую лабуду, выдавая ее за "перевод"

ниже мы подытожили некоторые практические шаги, которые Amor 71 мог бы предпринимать в качестве помощи для исполнения им своих обязанностей: не лезть в лингвистику, коли с ней весьма туго

 Эссбукетов

link 2.04.2016 17:38 
С целью содействия в выполнении обязанностей, возложенных на директоров, ниже приводим краткое описание ряда рекомендуемых мероприятий практического характера, возможность проведения которых может быть рассмотрена директорами.

синтагматически вроде разбивается так: we have summarised to assist, вряд ли directors may consider to assist them

may consider taking нужно отразить в переводе, если это всё тот же меморандум: юридический консультант выбирает эту формулу, чтобы ответственность за проведение мероприятия в конечном итоге лежала на директоре

 Alex16

link 2.04.2016 17:41 
Ну а английский язык - дебильнее дебильного...

 marcy

link 2.04.2016 17:44 
***Но своего предложения как не было, так и не будет.***

Amor, как Вам вариант от 20:38? Покритикуйте!

 Translucid Mushroom

link 2.04.2016 17:48 
да, summarised to assist, конечно, этот момент я упустил

объясняю это тем, что один предложенный вариант вызвал течение крови из глаз

Алекс меж тем стремительно растет

 Alex16

link 2.04.2016 17:48 
Amor 71, несмотря на высказанное участниками, спасибо за помощь! Иногда, когда человек "тупит" после 20 часов непрерывной работы (в данном случае это я) и когда конца и не видно, любой ответ приводит в действие какие-то дополнительные ресурсы и в результате получается нечто приемлемое...

 marcy

link 2.04.2016 17:54 
а Эссбукетова решили не благодарить? :)
Алекс, даже после 40 часов непрерывной работы нельзя так тупить. иначе Вы останетесь с глазу на глаз с рентгенологом.

пост Translucid Mushroom-a навеял:
http://www.youtube.com/watch?v=VsHrKihQ2qI

 Alex16

link 2.04.2016 17:57 
...вот с этой белибердой - steps that directors may consider taking - можно поступить по-простому: ...

..., которые могут помочь директорам исполнять их обязанности (to assist them in performing their duties) и которые могут быть рассмотрены директорами (выбросив "возможность" и пр.)

 Alex16

link 2.04.2016 17:58 
И Эссбукетова благодарю, а как же.

 Amor 71

link 2.04.2016 18:43 
свора, гав-гав! прямо бесит от Амора. Оно и понятно, успешные люди всегда костем в горле у неудачников.

 marcy

link 2.04.2016 18:54 
костью :)

 Jannywolf

link 2.04.2016 19:08 
а роза упала на лапу амора азора (c)
навеяло "подытоженным выше" :)

 toast2

link 2.04.2016 19:36 
алекс, здесь may consider = you may wish to, т.е. типичный вежливый английский understatement

по факту - тонкий намек на то, что "директорам имеет смысл предпринять следующие действия \ шаги \ принять след. меры"

на самом деле - рекомендация

 Alex16

link 2.04.2016 22:53 
Ясно, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo